The Greek that is translated as “Pentecost” in English is translated in Huichol as “festival of the 7th week” It was rendered thus because the name of Pentecost would be equated with a sect only, and a harvest festival in late May would strain credibility. (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)

complete verse (1 Corinthians 16:8)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 16:8:

  • Uma: “For now, I’ll be here in the village of Efesus until the big day Pentakosta arrives.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But I will not be moving from here from Epesus until the feast Pentekostes is over.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “I’ve decided that I will stay here in the town of Ephesus until the Feast of Pentecost and then I will leave.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Now however, I am staying here in Efeso until the fiesta called Pentecostes arrives,” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But I’m thinking that I’ll stay here in Efeso till the Day of Pentecostes.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But now, I want to remain here in Ephesus until the feast of Pentecost.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)