The Greek that is translated as “Pentecost” in English is translated in Huichol as “festival of the 7th week” It was rendered thus because the name of Pentecost would be equated with a sect only, and a harvest festival in late May would strain credibility. (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)

complete verse (Acts 2:1)

Following are a number of back-translations of Acts 2:1:

  • Uma: “When the big day of the Yahudi that was called Pentakosta Day really came, all the followers of Yesus gathered in-one-group.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “When the day arrived which they called Pentekostes, all the disciples of Isa gathered in a certain house.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when it was already the day of the feast which is called Pentecost, all the believers were gathered in one house.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When the fiesta called Pentecostes arrived, all who believed in Jesus were gathered-together in one house.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “The Day of Petecostes arrived again. All the apostles, together with those other believers in Jesus, were gathered together up in a house.” (Source: Tagbanwa Back Translation)