complete verse (Psalm 102:12)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 102:12:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “But You Jehovah, you are on your kingship chair forever;
    your reputation is known to all generations.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “But, O LORD, You are king forever.
    Your name will exist from generation to generation.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “But you (sing.) on-the-other-hand, LORD, reigns without end;
    you (sing.) will-be-remembered by the people forever/[lit. until whenever].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “But you, LORD, you are staying in your chair forever,
    your glory remains among your people now and those who will come in the future.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Lakini wewe, ee BWANA,
    uko mfalme milele na milele,
    watu wanakusifu katika vizazi vyote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “But Yahweh, you are our king who rules forever;
    people who are not yet born will remember you.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 103:16)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 103:16:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “but the wind blows on it and it never appears again
    and its place is never remembered again.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “As soon as the wind blows, we are blown away
    and no one will see [us again].” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Then the wind blows on this flower,
    and it is-gone and can- no-longer -be-found.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “the wind blows it, until it disappears
    no one will remember it again.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Kwa maana upepo wakati unavuma unapukutika,
    yanaondolewa, hayaonekani tena.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “but then the hot wind blows over them, and they disappear;
    no one sees them again.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 104:26)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 104:26:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “There the ships move there and there,
    and Leviathan whom you created to play there.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “So the ships are sailing along
    and Leviathan, the sea animal which You created is playing there.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The ships go-to-and-fro there,
    and the dragon Leviatan which you (sing.) created also swim-around there.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “And in that sea, the boat are moving much,
    and very big fish swim,
    which you created them.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Humo zinapita meli,
    ndimo ambamo limo na joka,
    ambalo umeliumba ili licheze humo.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “We see the ships which sail along!
    We see the huge sea monster, which you made to splash around/play in the sea.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 105:23)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 105:23:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Then Israel entered into Egypt;
    Jacob became like a visitor in the land of Ham.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Then Jacob went to Egypt, and stayed in the land of Ham as a foreigner.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Later-on Jacob and his household went to Egipto, the land of the descendants of Ham,
    and they lived there as strangers.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Then the Israel entered the land of Egypt,
    Jacob went and stayed like a foreigner in the land of Ham.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Basi Israeli akaingia katika nchi ya Misri,
    Yakobo akawa mgeni wa watoto wa Hamu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Later, Joseph’s father Jacob arrived in Egypt.
    He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 106:10)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 106:10:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “He saved them from the hand of the foes;
    he redeemed them from the hand of enemies.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “He saved them from the hand of those who hated them,
    He caused the hand of the enemy to relinquish them.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “He saved them from the hands of the enemies.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “He saved them from the people who hated them,
    and he saved them from their enemies.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Akawafungua katika mkono wa maadui zao,
    akawaokoa katika mkono wa ambao waliwawinda.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “In that way he rescued them from the power of their enemies who hated them.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 106:42)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 106:42:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Their enemies persecuted them
    and put them under their power.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The enemies oppressed them
    and made them dependent on them.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “They were oppressed by their enemies and enslaved.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Their enemies came to mistreat them,
    and the power of their enemies made them to suffer.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Maadui zao wakawaonea,
    wakawekwa chini ya mamlaka yao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Their enemies oppressed them/treated them cruelly
    and completely controlled them.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 107:26)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 107:26:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Those ships were lifted up and descended deep down;
    when they were perishing, their courage melted.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The waves went up to the sky
    and again they went down to the depths.
    Because trouble came, trembling, they shrank with fear.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Therefore their vessel went-up and then went-down.
    They lost courage in that disaster.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “The ships came to move up inside of water in a deep place.
    They people who in ships were afraid, and they hearts became not strong.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Meli zikainuliwa juu,
    tena zikashuka chini katika kina kirefu cha maji,
    mioyo yao ikanyong’onyea kwa hofu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “The ships in which they were sailing were tossed high in the air,
    and then they sank into the troughs/low places between the high waves;
    then the sailors were terrified.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 109:2)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 109:2:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “for wicked and fraudulent people
    have opened their mouth to oppose me,
    they have spoken in opposition against me with lying tongues.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Evil people and people who say false things
    have come to quarrel with me.
    They say false things about me.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “For the wicked and deceitful people/men are-accusing me.
    They speak lies about me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “for bad people insulted me,
    they opened their mouths in matters that they mistreated me,
    they said false matters about me.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “kwa maana watu wabaya na wadanganyifu wananisemea uongo,
    wananisemea mimi ya uongo.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “because wicked people slander me
    and tell lies about me.” (Source: Translation for Translators)