Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 102:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“But You Jehovah, you are on your kingship chair forever;
your reputation is known to all generations.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“But, O LORD, You are king forever.
Your name will exist from generation to generation.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“But you (sing.) on-the-other-hand, LORD, reigns without end;
you (sing.) will-be-remembered by the people forever/[lit. until whenever].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“But you, LORD, you are staying in your chair forever,
your glory remains among your people now and those who will come in the future.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Lakini wewe, ee BWANA,
uko mfalme milele na milele,
watu wanakusifu katika vizazi vyote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“But Yahweh, you are our king who rules forever;
people who are not yet born will remember you.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 103:16:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“but the wind blows on it and it never appears again
and its place is never remembered again.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“As soon as the wind blows, we are blown away
and no one will see [us again].” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Then the wind blows on this flower,
and it is-gone and can- no-longer -be-found.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“the wind blows it, until it disappears
no one will remember it again.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kwa maana upepo wakati unavuma unapukutika,
yanaondolewa, hayaonekani tena.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“but then the hot wind blows over them, and they disappear;
no one sees them again.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 104:26:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“There the ships move there and there,
and Leviathan whom you created to play there.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“So the ships are sailing along
and Leviathan, the sea animal which You created is playing there.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The ships go-to-and-fro there,
and the dragon Leviatan which you (sing.) created also swim-around there.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“And in that sea, the boat are moving much,
and very big fish swim,
which you created them.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Humo zinapita meli,
ndimo ambamo limo na joka,
ambalo umeliumba ili licheze humo.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“We see the ships which sail along!
We see the huge sea monster, which you made to splash around/play in the sea.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 105:23:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Then Israel entered into Egypt;
Jacob became like a visitor in the land of Ham.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Then Jacob went to Egypt, and stayed in the land of Ham as a foreigner.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Later-on Jacob and his household went to Egipto, the land of the descendants of Ham,
and they lived there as strangers.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Then the Israel entered the land of Egypt,
Jacob went and stayed like a foreigner in the land of Ham.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Basi Israeli akaingia katika nchi ya Misri,
Yakobo akawa mgeni wa watoto wa Hamu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Later, Joseph’s father Jacob arrived in Egypt.
He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 106:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He saved them from the hand of the foes;
he redeemed them from the hand of enemies.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He saved them from the hand of those who hated them,
He caused the hand of the enemy to relinquish them.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He saved them from the hands of the enemies.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He saved them from the people who hated them,
and he saved them from their enemies.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Akawafungua katika mkono wa maadui zao,
akawaokoa katika mkono wa ambao waliwawinda.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“In that way he rescued them from the power of their enemies who hated them.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 106:42:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Their enemies persecuted them
and put them under their power.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The enemies oppressed them
and made them dependent on them.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“They were oppressed by their enemies and enslaved.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Their enemies came to mistreat them,
and the power of their enemies made them to suffer.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Maadui zao wakawaonea,
wakawekwa chini ya mamlaka yao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Their enemies oppressed them/treated them cruelly
and completely controlled them.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 107:26:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Those ships were lifted up and descended deep down;
when they were perishing, their courage melted.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The waves went up to the sky
and again they went down to the depths.
Because trouble came, trembling, they shrank with fear.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Therefore their vessel went-up and then went-down.
They lost courage in that disaster.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“The ships came to move up inside of water in a deep place.
They people who in ships were afraid, and they hearts became not strong.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Meli zikainuliwa juu,
tena zikashuka chini katika kina kirefu cha maji,
mioyo yao ikanyong’onyea kwa hofu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“The ships in which they were sailing were tossed high in the air,
and then they sank into the troughs/low places between the high waves;
then the sailors were terrified.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 109:2:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“for wicked and fraudulent people
have opened their mouth to oppose me,
they have spoken in opposition against me with lying tongues.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Evil people and people who say false things
have come to quarrel with me.
They say false things about me.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“For the wicked and deceitful people/men are-accusing me.
They speak lies about me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“for bad people insulted me,
they opened their mouths in matters that they mistreated me,
they said false matters about me.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“kwa maana watu wabaya na wadanganyifu wananisemea uongo,
wananisemea mimi ya uongo.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“because wicked people slander me
and tell lies about me.” (Source: Translation for Translators)