Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 89:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I will sing of the great love of Jehovah forever;
with my mouth I will cause that your faithfulness may be known to all generations.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I will sing of the everlasting love of the LORD,
I will be telling Your people from generation to generation that You are trustworthy.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“LORD, I will- always -sing-(about) your (sing.) great love.
I will-tell-(about) your (sing.) faithfulness forever/[lit. until whenever].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“I will sing about the great love of the LORD, always,
I will preach your faithfulness to be known among the children who are still yet to be born.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, nitaimba milele ya neema yako,
nitatangaza kutumainiwa kwako, katika kizazi chote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 89:33:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“But I will not remove my love on him,
or be unfaithful to him.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“But I have not shifted my love away from David.
And fulfilling the promise that I gave to him, I will not abandon [him].” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“But I will- still -love and will-stick-with/be-loyal to David.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“but, I will love him forever,
and I will not betray my words which I promised.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“lakini sitaacha kumpa neema yangu Daudi,
sitabadirisha ahadi yangu kwake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“But I will not stop faithfully loving David, and I will always do what I promised him.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 90:13:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Be kind hearted You Jehovah! Until when will you be angry with us?
Do mercy on your servants.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“How long will Your anger continue?
Have mercy on Your servants, O LORD!” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“LORD, how long/[lit. until when] will- you (sing.) -be-angry with us (excl.)?
Take-notice and have-mercy-on us (excl.) your (sing.) servants.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“LORD, come back to us,
how long will you be angry to us?
Be merciful to your servant.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, rudi. Utachukia mpaka lini?
Utuhurumie sisi ambao watumishi wako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, how long will you be angry with us? Pity us who serve you.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 92:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Righteous people will sprout like a fan-palm tree,
they will grow like a cedar of Lebanon;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The righteous flourish like a palm tree
and grow tall and strong like a cedar of Lebanon.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The righteous will-prosper like palms that flourish,
and they will-become-strong like the sedro trees of Lebanon.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Good people will stay like a palm tree which grows well,
they will grow like the big trees of Lebanon,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wanyofu wananawiri kama vile mitende,
watakua kama vile miti migumu ya katika Lebanoni.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“But righteous people will prosper like palm trees that grow well,
or like cedar trees that grow in Lebanon.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 95:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Come, let us sing for Jehovah joyfully,
let us shout out to the Rock of our salvation” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Let us rejoice, singing songs for the LORD.
Let us praise the Rock of our salvation.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Come, let- us (incl.) -sing for joy
and let- us (incl.) -be-loudly-cheerful to the LORD, the hiding-place [linker] rock who saves us.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Come we sing to our LORD in gladness,
come we praise the Person who is our Mountain of our salvation.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Njooni, tumwimbie BWANA na furaha,
tupaaze sauti kufurahi kwa mwamba ambao unatuokoa!” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Come, sing to Yahweh;
sing joyfully to the one who protects us and saves us!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 97:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“For You Jehovah you are the One in the Highest in the whole earth;
you are lifted more than all the gods.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD Most High,
You are the ruler of the earth,
You are greater than all gods.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“For you (sing.), LORD, the Most High God, (who) reigns throughout the whole world.
You (sing.) (are) far above all gods.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“LORD, you are the Mighty one, who rules all the land,
you are the most greatest to all other gods forever.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kwa maana ee BWANA, ni Mkuu duniani pote,
umetukuka kuzidi miungu yote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh is the supreme king over all the earth; he has very great power, and all the other gods have no power at all.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 101:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“My eyes will be on the faithful in the land,
that they live together with me;
he whose movements are blameless
he will serve me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I will only choose and keep in my palace
those people who trust in God.
I will only keep good people in my service.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“But I will-show goodness to my fellowmen who (are) faithful to God and live without blame.
They will-be my companions because I will-allow them to serve me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“My eyes will see the people who are faithful on earth,
so that they stay together with me,
a person who is without sin,
he will advise me.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nitawatazama wanyofu wa duniani,
ili ndio wawe pamoja na mimi.
Watu ambao wanatembea bila kadoa kokoote,
ndio ambao watanitumikia.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I will approve of people in this land who are loyal to/faithfully obey God,
and I will allow them to live with/work for me.
I will allow those who behave in such a way that no one can criticize them to serve me/be my officials.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 103:2:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Praise Jehovah, you my life,
and do not forget all his good (things).” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I will praise the LORD from my inmost heart.
I will never forget His good works.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“I should greatly/[emphasis marker] praise the LORD,
and I must not forget how good he (is).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“My heart, you praise the LORD,
and you (sing.) do not forget all of his blessing,” (Source: Laarim Back Translation)
- Adilabad Gondi:
“My soul! Give praise/honor to Jehovah God.
Don’t forget any merciful deeds he has done.” (Source: Adilabad Gondi Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee moyo wangu, umsifu BWANA!
Usisahau wema wake wote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I tell myself that I should praise Yahweh and never forget all the kind things he has done for me:” (Source: Translation for Translators)