complete verse (Psalm 89:1)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 89:1:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I will sing of the great love of Jehovah forever;
    with my mouth I will cause that your faithfulness may be known to all generations.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “I will sing of the everlasting love of the LORD,
    I will be telling Your people from generation to generation that You are trustworthy.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “LORD, I will- always -sing-(about) your (sing.) great love.
    I will-tell-(about) your (sing.) faithfulness forever/[lit. until whenever].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “I will sing about the great love of the LORD, always,
    I will preach your faithfulness to be known among the children who are still yet to be born.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee BWANA, nitaimba milele ya neema yako,
    nitatangaza kutumainiwa kwako, katika kizazi chote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)

complete verse (Psalm 89:33)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 89:33:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “But I will not remove my love on him,
    or be unfaithful to him.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “But I have not shifted my love away from David.
    And fulfilling the promise that I gave to him, I will not abandon [him].” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “But I will- still -love and will-stick-with/be-loyal to David.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “but, I will love him forever,
    and I will not betray my words which I promised.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “lakini sitaacha kumpa neema yangu Daudi,
    sitabadirisha ahadi yangu kwake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “But I will not stop faithfully loving David, and I will always do what I promised him.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 90:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 90:13:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Be kind hearted You Jehovah! Until when will you be angry with us?
    Do mercy on your servants.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “How long will Your anger continue?
    Have mercy on Your servants, O LORD!” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “LORD, how long/[lit. until when] will- you (sing.) -be-angry with us (excl.)?
    Take-notice and have-mercy-on us (excl.) your (sing.) servants.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “LORD, come back to us,
    how long will you be angry to us?
    Be merciful to your servant.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee BWANA, rudi. Utachukia mpaka lini?
    Utuhurumie sisi ambao watumishi wako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh, how long will you be angry with us? Pity us who serve you.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 92:12)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 92:12:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Righteous people will sprout like a fan-palm tree,
    they will grow like a cedar of Lebanon;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The righteous flourish like a palm tree
    and grow tall and strong like a cedar of Lebanon.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The righteous will-prosper like palms that flourish,
    and they will-become-strong like the sedro trees of Lebanon.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Good people will stay like a palm tree which grows well,
    they will grow like the big trees of Lebanon,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Wanyofu wananawiri kama vile mitende,
    watakua kama vile miti migumu ya katika Lebanoni.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “But righteous people will prosper like palm trees that grow well,
    or like cedar trees that grow in Lebanon.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 95:1)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 95:1:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Come, let us sing for Jehovah joyfully,
    let us shout out to the Rock of our salvation” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Let us rejoice, singing songs for the LORD.
    Let us praise the Rock of our salvation.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Come, let- us (incl.) -sing for joy
    and let- us (incl.) -be-loudly-cheerful to the LORD, the hiding-place [linker] rock who saves us.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Come we sing to our LORD in gladness,
    come we praise the Person who is our Mountain of our salvation.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Njooni, tumwimbie BWANA na furaha,
    tupaaze sauti kufurahi kwa mwamba ambao unatuokoa!” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Come, sing to Yahweh;
    sing joyfully to the one who protects us and saves us!” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 97:9)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 97:9:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “For You Jehovah you are the One in the Highest in the whole earth;
    you are lifted more than all the gods.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O LORD Most High,
    You are the ruler of the earth,
    You are greater than all gods.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “For you (sing.), LORD, the Most High God, (who) reigns throughout the whole world.
    You (sing.) (are) far above all gods.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “LORD, you are the Mighty one, who rules all the land,
    you are the most greatest to all other gods forever.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Kwa maana ee BWANA, ni Mkuu duniani pote,
    umetukuka kuzidi miungu yote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh is the supreme king over all the earth; he has very great power, and all the other gods have no power at all.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 101:6)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 101:6:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “My eyes will be on the faithful in the land,
    that they live together with me;
    he whose movements are blameless
    he will serve me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “I will only choose and keep in my palace
    those people who trust in God.
    I will only keep good people in my service.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “But I will-show goodness to my fellowmen who (are) faithful to God and live without blame.
    They will-be my companions because I will-allow them to serve me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “My eyes will see the people who are faithful on earth,
    so that they stay together with me,
    a person who is without sin,
    he will advise me.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Nitawatazama wanyofu wa duniani,
    ili ndio wawe pamoja na mimi.
    Watu ambao wanatembea bila kadoa kokoote,
    ndio ambao watanitumikia.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I will approve of people in this land who are loyal to/faithfully obey God,
    and I will allow them to live with/work for me.
    I will allow those who behave in such a way that no one can criticize them to serve me/be my officials.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 103:2)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 103:2:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Praise Jehovah, you my life,
    and do not forget all his good (things).” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “I will praise the LORD from my inmost heart.
    I will never forget His good works.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I should greatly/[emphasis marker] praise the LORD,
    and I must not forget how good he (is).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “My heart, you praise the LORD,
    and you (sing.) do not forget all of his blessing,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Adilabad Gondi:
    “My soul! Give praise/honor to Jehovah God.
    Don’t forget any merciful deeds he has done.” (Source: Adilabad Gondi Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee moyo wangu, umsifu BWANA!
    Usisahau wema wake wote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I tell myself that I should praise Yahweh and never forget all the kind things he has done for me:” (Source: Translation for Translators)