complete verse (Psalm 1:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 1:5:

  • Chichewa Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero translation, 2002/2016:
    “So wicked people will not be able to stand in judgment,
    or sinful people in the assembly of righteous people.” (Source: Chichewa Back Translation)
  • Newari:
    “So at the time of judgment
    the wicked will be punished.
    And sinners will not be able to remain
    in the assembly of the righteous.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “So on the day of judgment, they will-be-punished by God
    and they will- not -be-joined-in with the righteous-ones.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Arriving at the day God judges the wicked people,
    on that day God will sort out those wicked people from the straight good/righteous people.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “Therefore, God will judge the people who do bad matter,
    and the sinners will not stay together in one place with good people.” (Source: Laarim Back Translation)
  • West African language:
    “That is why God will hit them when he judges all people,
    he will not let them share with those who are at his back.” (Source: Jacob Loewen in The Bible Translator 1983, p. 420ff. )
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Kwa hiyo waliopotoka hawatakuja kupona kuhukumiwa,
    watenda dhambi hawatakuja kuwamo katika kundi la wanyofu. ” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Therefore, wicked people will not be acquitted/will be condemned when God judges people,
    and furthermore, sinful people will not even be present when God gathers righteous people together,” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 5:2)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 5:2:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Hear my cry for help,
    My King and my God,
    for to You, I am praying.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Listen to my heart-felt cry,
    O my King, my God.
    For I pray only to You.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Listen to my asking-for for your (sing.) help, O God my king,
    for to you (sing.) only do I pray.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “God who cares for my whole life, request that you listen to my voice calling you. For I pray requesting from you my King.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “Lord my God,
    hear my cry in which I need your salvation
    because I pray to you.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee Mfalme wangu, ee Mungu wangu,
    sikiliza kilio changu,
    kwa maana ni wewe naomba kwako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You are my King and my God.
    When I call to you to ask you to help me, listen to me,
    because you are the one to whom I pray.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 7:12)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 7:12:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “If a man does not turn,
    God will sharpen his sword,
    He will bend down and draw the bow.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “If they do not change their minds
    He will sharpen His sword.
    He will put an arrow in His bow and will draw it [ready to shoot].” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “If they do- not -repent from their sins you (sing.) (are) ready to-punish them.
    (It) seems/is-as-if you (sing.) (are) like a soldier whose deadly/[lit. able-to-kill] weapons-of-war (are) now ready.
    He has- already -sharpened his sword and he is- now -stretching-out the bow which has flaming/blazing arrows.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “If a sinner doesn’t exchange his heart for a new one, then God sharpens his big knife in order to inflict severe wounds. God sets his crossbow.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “If a person does not return back his heart,
    God will sharpen his sword to be sharp,
    he will prepare his bow to be ready.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Iwapo mtu hageuki,
    Mungu ananoa upanga wake,
    anavuta upinde wake tayari.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Whenever your enemies do not repent/ change their behavior,
    it is as though you sharpen your sword and put a string on your bow to get ready to kill them.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 9:18)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 9:18:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “But the needy will not always be forgotten,
    or the hope of the afflicted being lost always.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “But the poor will not always be forgotten,
    the hope of the needy will not always be lost.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “God will not forsake the poor until whenever.
    The lowly-ones still have hope that God will-save them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “As for poor people, God never forgets them. The things they hope for will never be abolished.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “And God will not forget people who are poor,
    or hope does not leaves people who suffer completely.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Lakini wenye shida hawasahau hata mara moja,
    na tumaini la maskini halipotei hata mara moja.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “But you will not forget those who are needy/ poor;
    what they confidently expect will certainly happen.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 12:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 12:5:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “‘Because of the oppression of the people without power
    and the groaning of the needy people,
    I will rise now,’ says Jehovah,
    ‘I will protect them from their persecutors.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The LORD says, ‘Now I will come.
    Because the poor have had to live under oppression,
    those who are in trouble are groaning.
    I will save all of them from those who give them trouble.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The LORD says,
    ‘I will-help the lowly-ones because they are-oppressed
    and they are-groaning in suffering.
    I will-protect them for this is what they desire/wish-for.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “But God says like this: "Because of the voices of those groaning, I come to help distressed people and those that others force to do their work. I will lead them to a place of protection, the place where they want to be."” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “The Lord say that, ‘Because people mistreat to people who are not strong
    and cry of people who suffer,
    I will get up,
    I will defend them from people who do them bad.’” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Lakini BWANA anasema,
    ‘Kwa sababu maskini wanaonewa,
    ambao wanataka msaada wanalia kwa uchungu,
    basi mimi nitakuja,
    nawapa ulinzi ambao wanasihi.’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “But Yahweh replies, ‘I have seen the violent things that they have done to helpless people;
    and I have heard those people groaning, so I will arise and rescue the people who are wanting me to help them.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 16:11)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 16:11:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “You have made known to me the paths of life;
    you will fill me with joy in your eyes,
    I will rejoice forever at your right hand.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “You show me the path of life
    living in Your presence [You] will make me glad.
    And I will always be given this joy.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) taught me the way going to life that is full of happiness,
    and next to you (sing.), I will-experience joy that has-no end.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “You show me the/way road that leads to the place of eternal life. Before your eyes (in your presence) there is only rejoicing. And you make me to have exceeding joy living with you forever.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “You showed me a way of life,
    when you stayed near to me you gave me to rejoice well,
    and I will be happy forever, at your right hand.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Umenionyesha njia ambazo zinapeleka katika uzima,
    utakuja kunifurahisha sana,
    katika mkono wako wa kulia, yamo mazuri ya milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You will show me the road that leads to receiving eternal life,
    and you will make me joyful when I am with you.
    I will have pleasure forever when I am at your right hand/seated next to you.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 18:17)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:17:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “He saved me from my powerful enemy,
    my enemies, who were more powerful than me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “He saved me from my strong enemies.
    He even saved me from all those hostile to me who were stronger than I.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) saved me from my powerful enemies whom/[linker] I have- no -ability/power-over.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “The Lord helped me to avoid the hands of people who hate me, those who are stronger than I am.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “He came and saved me from my powerful enemies,
    and from all people who hate me, who are very strong for me.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Akaniokoa kwa maadui wenye nguvu nyingi,
    ambao walinichukia sana,
    kwa sababu walikuwa na nguvu nyingi kunipita mimi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “He rescued me from my strong enemies who hated me;
    they were very strong,
    with the result that I could not defeat them.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 18:49)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:49:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Therefore I will praise you among the people of other races, You Jehovah.
    I will sing songs of praise to your name.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “So I praise You among the nations
    I sing songs in Your name.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “So I will give- you (sing.) -honor in the nations.
    I will-sing to you (sing.) with praises.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Therefore God, I praise your name before the eyes of people who are not Israelites. And I sing praises to your name.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “Therefore, Lord, I praise you among nations,
    I sing to your names the songs of praise.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee BWANA, katika yote hayo,
    nitakusifu katikati ya makabila ya watu,
    nitalimbia sifa jina lako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “So I praise him and I tell the nations the great things that he has done.” (Source: Translation for Translators)