Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:105:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Your words are a lamp to my feet
and a light of my path.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Your word [is] a lamp for my feet,
and is light for my path.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Your (sing.) word (is) like a lamp that gives light to my path/way.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Your word is the lamp that shines on my feet,
and shines on my way.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Neno lako ni taa ya miguu yangu,
tena ni nuru ya kumulika njia yangu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Your words are like a lamp to guide me; they are like a light to show me the path that I should walk on.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:137:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Jehovah you are righteous,
and your laws are good.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD, You always do truthful work,,
Your laws are truth.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) (are) righteous, LORD, and your (sing.) commands (are) right.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“LORD, you are right,
and your laws are right.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, wewe uko mnyofu,
maamuzi yako ni ya ukweli.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, you are righteous
and your regulations/the rules that you have given to us are just/fair.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:169:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let my cry reach before you Jehovah;
give me wisdom of understanding things according to your word.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD, may all my requests come before You,
enable me to understand Your word.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“LORD, may-it-be that you (sing.) listen to my calling-(out) to you (sing.).
Give me understanding according-to your (sing.) promise.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“LORD, would you hear my cry for help,
you give me wisdom from your word.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, kilio changu kikufikie,
unipe kuyaelewa vizuri maneno yako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, listen while I pray for you to help me; help me to understand your words/what you have told us to do.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 123:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I raise my eyes to You,
to You who stays in heaven.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O Lord, who sits on the throne of heaven,
I will fix my eyes on You.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“LORD, I pray to you (sing.),
to you (sing.) who sits on the throne there in heaven.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“I lift up to you my eyes,
you who sit down on your chair in heaven.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nainua macho yangu kwako,
ambaye umekaa mbinguni.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, I look up toward you,
up to heaven, from where you rule.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 128:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Jehovah should bless you coming from Zion
all the days of your life;
may you see the pleasant (things) of Jerusalem” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“May the Lord give you blessings
from Zion as long as you live.
May you see Jerusalem prosper.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“May-it-be that the LORD bless you (plur.) from his temple in Zion, the city of Jerusalem.
May-it-be that you (plur.) will-see that this city prospers while you (plur.) live.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“May the LORD bless you (sing.) from Mountain of Zion,
in all days of your life,
may the LORD give you to see the riches of Jerusalem,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“BWANA akubariki kutoka katika Sayuni,
ili uione mafanikio ya Yerusalemu,
siku zote katika maisha yako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I wish/hope that Yahweh will bless all of you from where he dwells on Zion Hill/in Jerusalem
and that you will see the people of Jerusalem
prospering every day that you live!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 132:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“if your children (continue) keeping my agreement
and the laws that I teach them,
then their children will sit on a chair
yours of kingship forever and ever.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“If your sons observe my covenant
and the decrees which I teach them
their sons will sit on your throne forever.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“If your (sing.) descendants who (are) kings will-fulfill my agreement and the teachings which I have-taught to them,
their descendants will- also -reign forever/[lit. until whenever].’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“if then your sons keep my covenant,
and they follow the way I teach,
then their sons will rule
from your chair forever.’” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Watoto wako iwapo wanalishika agano langu,
na kuzifuata sheria ambazo nawafundisha,
ndipo na watoto wao pia,
watakuja kukaa katika kiti chako cha enzi milele na milele.’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“If they keep my agreement with them
and obey all the commands that I will give them,
the line of kings descended from you will never end.’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 135:20:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You house of Levi, praise Jehovah;
You who fear Him, praise Jehovah.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O clan off Levi, praise the LORD!
O those who fear the LORD, praise the LORD!” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (plur.) people of Israel, including you (plur.) who (are) the descendants of Aaron and other descendants of Levi, [you (plur.)] praise the LORD!
You (plur.) who respect the LORD, [you (plur.)] praise him!” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“the people of the clan of Levy, you praise the LORD,
you (plur.) who fear him, praise the LORD.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Enyi Walawi,
muwe mnamsifu BWANA!
Ninyi enyi mnaomtii,
muwe mnamsifu BWANA!” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You men who are descended from Levi, you who assist the priests, praise Yahweh!
All you who revere Yahweh, praise him!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 137:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“If I forget you Jerusalem,
let my right hand forget its skill.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O Jerusalem, if I ever forget you,
may my hand shrivel up.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“May-it-be that my right hand no-longer move if I forget Jerusalem!” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Jerusalem, if I do not remember you,
my right hand should forget the way of plucking the harp.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Iwapo nimekusahau, ee Yerusalemu,
mkono wangu wa kulia upooze!” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“If I forget about Jerusalem, Iet my right hand wither
with the result that I will be unable to play my harp” (Source: Translation for Translators)