Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 57:7:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“My heart is settled,
You God my heart is settled.
I will sing a song, a song of praise.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“My heart is firm, O God,
my heart is firm.
I am singing songs,
[I] am praising You.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“O God, I really trust in you (sing.).
I will-sing praises to you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“God, I put my heart on you,
my heart is strong,
I will sing, and praise you!” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee Mungu, moyo wangu umejishikiria mwako,
moyo wangu umejishikiria mwako,
nitakwimbia na kukusifu wewe.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“God, I have complete confidence in you. I will sing to you,
and I will praise you while I sing.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 59:17:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You my strength, I sing praises to you;
You my God, you are my fortress, my God of love.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“You are my strength,
I will sing songs praising You.
You are my fortress,
God will always love me.
12,000 Edomites in the Valley of Salt. To the tune "Lily of the Testimony"” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“O God, you (sing.) (are) my strength;
I will-sing praises to you (sing.)
for you (sing.) (are) my refuge/one-to-go-for-help, the God who loves me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“God, you are my strength,
I will sing your praise,
you are my place that is fenced to be strong,
you are the one who love me.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee nguvu yangu, nitakuimbia sifa,
ee Mungu, wewe ni ngome yangu,
ambaye unanipenda sana mimi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“God, you are the one who enables me to be strong;
you are my refuge;
you faithfully love me.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 62:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“also You Lord, your love is unchanging.
The second is that you do for a person
according to his works.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“unceasing love is also mine.
O LORD, looking at people’s work You give rewards.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“and love. Surely the Lord will-repay people according-to their deeds.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Lord, you love people forever.
You pay all people one by one
because of their work.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“tena na kusema, ‘Yuko na neema,’
kwa maana, ‘Anamlipa kila mtu,
kufuatana na matendo yake.’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“and that he is the one who faithfully loves us. He rewards every one of us according to the deeds that we do.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 65:11:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You clothe a year with abundant things,
and your carts overflow with abundant things.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“By your favor the yield of grain is great.
Wherever You step,
the yield of grain is sufficient.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) make- the products-of-the-harvest -abundant in the time-of-harvest/reaping.
Whatever place you (sing.) pass-through can-obtain abundance.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You give the year much food,
when you go all over the world, you find much food.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Unaubariki mwaka kwa ukarimu wako,
poote ambapo unapita pamejaa vizuri.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Because you bless the soil, there are very good crops at harvest season;
wherever you have gone, good crops are very abundant.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 68:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“But let the righteous rejoice
and be glad before God;
let them rejoice and be glad.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“But let the righteous rejoice.
Let them rejoice in God’s presence,
and let [them] keep singing with joy.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“But the righteous ones will-be-loudly-cheerful with joy in your (sing.) presence.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“But, would good people rejoice,
and they rejoice in the presence of God,
they would stay in happiness, and shout with rejoicing.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Lakini wanyofu wanafurahia mbele ya Mungu,
wanafurahi na kushangilia.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“But righteous people should be joyful;
they should rejoice when they are in God’s presence;
they should be happy, and be very joyful.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 68:35:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You are dangerous, You God in your sacred places;
the God of Israel gives power and strength to his people.
Praises be to God!” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The God of Israel is worthy of great honor in His temple.
He gives strength and power to His people.
Praise God.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The God of Israel (is) awesome/amazing when he comes-out from his holy dwelling-place.
He gives power and strength to his people.
Praise-be to God!” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“God, you amazed us when you come out from your House,
the God of Israel gives his people power and honor.
We praise God!” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mungu ni wa kutiisha katika makao yake patakatifu,
kweli, yeye ni Mungu wa Israeli!
Anawapa watu wake nguvu na uwezo.
Mungu awe anasifiwa!” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“God is awesome as he comes out of his sacred temple;
he is the God whom we Israeli people worship.
He makes his people very powerful.
Praise God!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 69:32:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The poor will see and will be glad,
You who seek God (continuously), may your hearts have life!” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Those who have to live in oppression
will rejoice when they see this,
The hearts of those who seek God
will be encouraged.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“When the lowly-ones see this, they will-be-glad;
those (who) take-refuge-in/go-for-help-from God will-be-strengthened.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“The poor will wake up and rejoice.
You who are searching for God, would live forever!” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wasioheshimika wakati wameyaona, watafurahi,
wote ambao mnamtafuta Mungu,
muimarishwe katika mioyo yenu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Oppressed/ Afflicted people will see that God has rescued me, and they will be glad.
I want all of you who ask God to help you to be encouraged.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 71:23:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“My lips will shout with happiness
when I will sing praises to You
(you the one) who has redeemed me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“When I sing songs of praise to You,
I will sing rejoicing with a loud voice,
for You have saved me.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“I will-be-loudly-cheerful for joy while I sing praises to you (sing.)
because you (sing.) have-saved me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“I will shout in my mouth with happiness,
when I sing to you songs of praising,
because you saved me.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nitapaaza sauti kukuimbia kwa furaha,
wakati nakuimbia wewe sifa zako.
Nitakusifu, kwa maana umeniokoa.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I will shout joyfully while I play the harp for you;
with my entire inner being I will sing because you have rescued me.” (Source: Translation for Translators)