complete verse (Psalm 57:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 57:7:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “My heart is settled,
    You God my heart is settled.
    I will sing a song, a song of praise.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “My heart is firm, O God,
    my heart is firm.
    I am singing songs,
    [I] am praising You.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “O God, I really trust in you (sing.).
    I will-sing praises to you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “God, I put my heart on you,
    my heart is strong,
    I will sing, and praise you!” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee Mungu, moyo wangu umejishikiria mwako,
    moyo wangu umejishikiria mwako,
    nitakwimbia na kukusifu wewe.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “God, I have complete confidence in you. I will sing to you,
    and I will praise you while I sing.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 59:17)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 59:17:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “You my strength, I sing praises to you;
    You my God, you are my fortress, my God of love.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “You are my strength,
    I will sing songs praising You.
    You are my fortress,
    God will always love me.
    12,000 Edomites in the Valley of Salt. To the tune "Lily of the Testimony"” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “O God, you (sing.) (are) my strength;
    I will-sing praises to you (sing.)
    for you (sing.) (are) my refuge/one-to-go-for-help, the God who loves me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “God, you are my strength,
    I will sing your praise,
    you are my place that is fenced to be strong,
    you are the one who love me.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee nguvu yangu, nitakuimbia sifa,
    ee Mungu, wewe ni ngome yangu,
    ambaye unanipenda sana mimi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “God, you are the one who enables me to be strong;
    you are my refuge;
    you faithfully love me.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 62:12)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 62:12:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “also You Lord, your love is unchanging.
    The second is that you do for a person
    according to his works.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “unceasing love is also mine.
    O LORD, looking at people’s work You give rewards.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “and love. Surely the Lord will-repay people according-to their deeds.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Lord, you love people forever.
    You pay all people one by one
    because of their work.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “tena na kusema, ‘Yuko na neema,’
    kwa maana, ‘Anamlipa kila mtu,
    kufuatana na matendo yake.’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “and that he is the one who faithfully loves us. He rewards every one of us according to the deeds that we do.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 65:11)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 65:11:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “You clothe a year with abundant things,
    and your carts overflow with abundant things.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “By your favor the yield of grain is great.
    Wherever You step,
    the yield of grain is sufficient.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) make- the products-of-the-harvest -abundant in the time-of-harvest/reaping.
    Whatever place you (sing.) pass-through can-obtain abundance.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You give the year much food,
    when you go all over the world, you find much food.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Unaubariki mwaka kwa ukarimu wako,
    poote ambapo unapita pamejaa vizuri.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Because you bless the soil, there are very good crops at harvest season;
    wherever you have gone, good crops are very abundant.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 68:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 68:3:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “But let the righteous rejoice
    and be glad before God;
    let them rejoice and be glad.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “But let the righteous rejoice.
    Let them rejoice in God’s presence,
    and let [them] keep singing with joy.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “But the righteous ones will-be-loudly-cheerful with joy in your (sing.) presence.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “But, would good people rejoice,
    and they rejoice in the presence of God,
    they would stay in happiness, and shout with rejoicing.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Lakini wanyofu wanafurahia mbele ya Mungu,
    wanafurahi na kushangilia.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “But righteous people should be joyful;
    they should rejoice when they are in God’s presence;
    they should be happy, and be very joyful.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 68:35)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 68:35:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “You are dangerous, You God in your sacred places;
    the God of Israel gives power and strength to his people.
    Praises be to God!” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The God of Israel is worthy of great honor in His temple.
    He gives strength and power to His people.
    Praise God.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The God of Israel (is) awesome/amazing when he comes-out from his holy dwelling-place.
    He gives power and strength to his people.
    Praise-be to God!” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “God, you amazed us when you come out from your House,
    the God of Israel gives his people power and honor.
    We praise God!” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Mungu ni wa kutiisha katika makao yake patakatifu,
    kweli, yeye ni Mungu wa Israeli!
    Anawapa watu wake nguvu na uwezo.
    Mungu awe anasifiwa!” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “God is awesome as he comes out of his sacred temple;
    he is the God whom we Israeli people worship.
    He makes his people very powerful.
    Praise God!” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 69:32)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 69:32:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “The poor will see and will be glad,
    You who seek God (continuously), may your hearts have life!” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Those who have to live in oppression
    will rejoice when they see this,
    The hearts of those who seek God
    will be encouraged.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “When the lowly-ones see this, they will-be-glad;
    those (who) take-refuge-in/go-for-help-from God will-be-strengthened.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “The poor will wake up and rejoice.
    You who are searching for God, would live forever!” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Wasioheshimika wakati wameyaona, watafurahi,
    wote ambao mnamtafuta Mungu,
    muimarishwe katika mioyo yenu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Oppressed/ Afflicted people will see that God has rescued me, and they will be glad.
    I want all of you who ask God to help you to be encouraged.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 71:23)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 71:23:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “My lips will shout with happiness
    when I will sing praises to You
    (you the one) who has redeemed me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “When I sing songs of praise to You,
    I will sing rejoicing with a loud voice,
    for You have saved me.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I will-be-loudly-cheerful for joy while I sing praises to you (sing.)
    because you (sing.) have-saved me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “I will shout in my mouth with happiness,
    when I sing to you songs of praising,
    because you saved me.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Nitapaaza sauti kukuimbia kwa furaha,
    wakati nakuimbia wewe sifa zako.
    Nitakusifu, kwa maana umeniokoa.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I will shout joyfully while I play the harp for you;
    with my entire inner being I will sing because you have rescued me.” (Source: Translation for Translators)