Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 135:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“and he gave their country as an inheritance,
an inheritance for his people the Israelites.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“and [He] gave their land to Israel his people
as [their] property.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“And he gave their land to his people the Israelites in-order-that they will-possess/own (it).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“he gave their nations
to his people of Israel.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Akachukua nchi yao,
akawapa watu wake,
kuwa urithi wa watu wake Israeli.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Then he gave their land to us Israeli people to belong to us forever.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 136:23:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Who remembered us the undermined people,
for his unchanging love is eternal.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He remembered us when we were defeated in battle,
His love endures forever.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He remembered us (incl.) when our (incl.) situation (was) not good.
His love (is) without end.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He remembered us when we were slaves,
his love remains forever,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ndiye ambaye alitukumbuka katika udhaifu wetu,
neema yake ni ya milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He is the one who did not forget about us when we were defeated by our enemies;
his faithful love for us endures forever.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 139:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“nevertheless that darkness will not be darkness to You
night will shine like afternoon,
for darkness is like light to You.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“the darkness will not be dark for You,
and for You the night will shine ablaze like the day,
for You night and day are exactly the same.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“But even the darkness (is) not dark for you (sing.),
and the night (is) just as light as the day.
For darkness and light (are) just the same to you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“even then you see in the darkness
the darkness be the same with the day,
for the darkness is the same as light to you.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“giza nayo haikufichi kitu chochote,
usiku unamulika kama vile mchana,
giza na nuru kwako vinafanana tu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“but even if that happened, the darkness would not be darkness for you!
For you, the night is as bright as the daytime is, because for you, daylight and darkness are not different/the same.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 141:7:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“They will say, ‘Like how firewood is scattered when it is cut,
it is also how our bones are scattered on the entrance of the grave.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“They will say,
"Our bones will be scattered hither and thither
at the side of the grave
just like clods are broken
by those who plough a field with a spade."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“They will-say, ‘Our (incl.) bones will-be-scattered in the grave/burial-place like the stones that came-out when the land was-plowed.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“They will say that, ‘Our bones will be scattered in grave,
it be like when someone cultivates the garden.’” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mifupa yetu itakuja kutawanyika katika mlango wa mahali pa wafu,
kama vile kuni ambazo wamekatakata, zimetawanyika duniani!” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Like a log that is split and cut into small pieces,
their shattered bones will be scattered on the ground near other graves.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 144:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“to Him who makes kings successful,
who saves David his servant from a dangerous sword.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“You cause kings to win,
You saved your servant David from the sword.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) (are) the one (who) has-caused- the kings -to-win and saved David your (sing.) servant from death.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“for you give victory to the kings,
and you helps your servant David, from the sword of death.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ndiwe unawapa wafalme ushindi,
ambaye unamwokoa Daudi mtumishi wako.
Kwa upanga mkali” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You enable kings to defeat their enemies;
and you rescued me, your servant David, from being killed by my enemies’ swords.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 146:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The creator of the heaven and the earth,
the lake and everything that is in it;
Jehovah, who is faithful forever.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He is the one who has made all things
that are in heaven on the earth and in the ocean,
He will forever fulfill His promise.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“who is-the-one (who) made the heavens and the earth, the sea and everything in it.
The LORD (is) really trustworthy without end.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“the Creator of heaven and earth,
who created the sea and all things which are in it.
The LORD keeps his matter forever.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ambaye aliumba mbingu na dunia,
na bahari, na vyote ambavyo vimo humo.
Anaisimamia ahadi yake milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He is the one who created heaven and the earth and the oceans and all the creatures that are in them.
He always does what he has promised to do.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 148:8:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“you lightnings and hailstones, ice and clouds,
stormy wind which fulfils his words,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Lightning and hail, snow and clouds,
storms that come with rain which obey His commands,” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“[You (plur.)] praise the LORD, bolts-of-lightning, ice rain, snow, clouds, and strong winds which obey his command.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“the lightening and hailstones, mist and clouds,
big winds all who obey him,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Muwe mnamsifu, ewe radi, na ewe mvua ya mawe, theluji na mawingu,
na ewe upepo mkali ambaye unavuma kwa amri yake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“and fire and hail, and snow and frost,
and strong winds that obey what he commands,
I tell all of you to praise Yahweh!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 2:2:
- Chichewa Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero translation, 2002/2016:
“The kings of the earth are in agreement with this;
and the rulers have gathered together
contending with the Lord
and his anointed one.” (Source: Chichewa Back Translation)
- Newari:
“The kings and rulers of the earth
will stand against the LORD
and His anointed one,
and the rulers will make schemes.
And by plotting together the rulers lay traps.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The kings and leaders/[lit. heads] gathered and prepared to-fight against the LORD and his chosen king.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Kings on this earth and all others in authority, all of them agree to discuss warring with God and the King that God has chosen.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“The kings of nations plan war
and the leaders gather to go for war
with the LORD
and with the king who he has chosen.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wafalme wa katika nchi Wamejiandaa,
viongozi wanasemezana pamoja,
kumwasi BWANA na mpakwa mafuta wake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“The kings of the nations prepare to revolt;
the rulers plot together to fight against Yahweh and against his chosen king.” (Source: Translation for Translators)