Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 104:26:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“There the ships move there and there,
and Leviathan whom you created to play there.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“So the ships are sailing along
and Leviathan, the sea animal which You created is playing there.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“The ships go-to-and-fro there,
and the dragon Leviatan which you (sing.) created also swim-around there.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“And in that sea, the boat are moving much,
and very big fish swim,
which you created them.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Humo zinapita meli,
ndimo ambamo limo na joka,
ambalo umeliumba ili licheze humo.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“We see the ships which sail along!
We see the huge sea monster, which you made to splash around/play in the sea.” (Source: Translation for Translators)