complete verse (Psalm 9:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 9:13:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “You Jehovah, look at how my enemies are tormenting me!
    Have mercy on me and remove me from the gates of death,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O LORD, have mercy on me!
    See what trouble my enemies are giving me.
    Save me from the jaws of death.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “LORD, look how my enemies oppress me.
    Have-mercy on me and save (me) from death,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Oh God, request you have a soft gall bladder toward me! Request that you see the evil things they do to me. Oh God, request you help me to live (save me) in order to avoid death.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “LORD, see when my enemies mistreated me.
    Have mercy on me and save me from death,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee BWANA, unihurumie!
    Tazama mateso ambayo wananitesa ambao wananichukia.
    Uniokoe katika lango la kifo,” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh, be merciful to me!
    Look at the ways that my enemies have injured me.
    Do not allow me to die because of these injuries.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 11:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 11:7:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “For Jehovah is righteous,
    He loves righteousness;
    and the righteous will see his face.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “God is the righteous one,
    so He likes good deeds.
    Those who do good work will be able to see Him.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “For the LORD (is) righteous and he likes righteous deeds.
    So the ones living rightly can-come-near to his presence.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Because God is straight good, and he loves righteousness, in the future straight good people will live in front of the eyes of God.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “Because the LORD does right matters,
    he loves when people do matter in way which be right.
    People who do good things will see his face.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Kwa sababu BWANA ni mnyofu,
    anaupenda unyofu,
    wanyofu watakuja kukaa pamoja naye.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh is righteous and he loves those who act righteously;
    righteous people are able to come into his presence.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 16:6)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 16:6:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “The boundaries of my land are well established;
    indeed, I have a very pleasing inheritance.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “How pleasant is the place [You have] given to me
    such priceless wealth!” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “How good/pleasant (it is) what you (sing.) have-given me.
    Yes, what I have-received from you (sing.) (is) very good.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “My life you allow me to live at a beautiful place. All the wonderful things you give me make me feel exceedingly happy.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “The land which you give me to inherit is holy,
    it gives me to happy very much!” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Umeniwekea mipaka ya mji nzuri sana,
    ndiyo, nimepata urithi ya kufurahisha.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh has given me a wonderful place in which to live;
    I am delighted with all the things that he has given me.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 18:12)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:12:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “In the light that was in front of his eyes came out hailstorms,
    charcoals of fire and lightening thunderstorms.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The black cloud burst before Him
    lightning flashed, and hail and fire rained down.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Lightning-flashed before you (sing.),
    and from the cloud came-out ice/(hailstones) and burning coals.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “From those clouds came out hail and lightening. And the lightening burns with flashes to make everything bright.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “The huge clouds covered his light,
    and the clouds rained hail his presence
    with lightening.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Mwanga wa radi ukamulika katika mawingu mbele yake,
    ikanyesha mvua ya mawe na mkaa wa moto.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Hailstones and flashes of lightning were around him;
    hail and burning coals fell from the sky.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 18:44)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:44:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Strangers offer themselves before my eyes;
    once they hear about me they submit to me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “People of other nations also bow down before me
    And [they] live like I say.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “When- they -hear me, they obey/follow my command right-away/immediately. They bow-down to me with fear.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “People from different countries come to kneel before me. Whatever I say they listen right away.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “Foreign nations bow down their heads to me.
    When they hear me, they follow my matter.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Wageni wakati wanasikia maneno yangu, wananiogopa,
    wananyenyekea kwangu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “When foreigners hear about me,
    they cringe/bow low before me and they obey me.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 21:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 21:3:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “You received him with many blessings
    and you put a kingship hat of pure gold on his head.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “By giving great blessings You have welcomed him.
    You have put a crown of fine gold on his head..” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) have-received him and have-given (him) good things.
    You (sing.) crowned him with a crown of pure gold.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “You have greeted/welcomed him and given him many blessings. And you have already allowed him to wear a crown (lit. hat/head covering) of gold on his head, like only a king wears.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “You gave him great blessing
    then you put on his head crown which be pure gold.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ulimkuta, ulimpa baraka njema,
    na kumvika taji ya dhahabu nzuri.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “In answer to my/his prayer, you enabled me/ him to succeed and prosper.
    You placed a gold crown on my/his head.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 22:22)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 22:22:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I will announce your name to my relatives;
    I will praise you in the assembly.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “I will tell my people of the things You have done.,
    I will exalt you in their assembly.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I will-declare to my fellowmen what you (sing.) have-done.
    I will-praise you (sing.) in their gatherings.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Surely I will tell about the wonderful works you have done for me. So in the place where the people worship you, I will praise your name, saying like this:” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “I will tell my people of your work.
    I will praise you in the crowd of people.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Nitawatangazia ndugu zangu ukuu wako,
    nitakusifu wakati wamekusanyika.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “But you have saved me, so I will declare to my fellow Israelis how great you are.
    I will praise you among the group of your people gathered together to worship you.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 25:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 25:7:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Do not remember the sins of my youth
    and my rebellious behaviors;
    according to your love remember me,
    for You Jehovah you are good.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Please forget the sins I committed as a young man.
    Please remember me,
    and show how merciful You really are.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Do- not -remember anymore the sins I did when I (was) still young.
    According-to your (sing.) love remember me LORD,
    so-that you (sing.) can-show your (sing.) goodness.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Request that you forgive the sins and errors I did when I was still young. God! Request that you remember me, because you love and do good always to people who believe you.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “LORD, do not remember my sin when I was young,
    and ways I rejected you,
    in your love remember me,
    because of your goodness.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Usikumbuke mabaya yangu,
    dhambi za katika ujana wangu.
    Ee Bwana, unikumbuke kufuatana na neema yako,
    kwa sababu ya upole wako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Forgive me for all the sinful things I did and the ways that I rebelled against you when I was young;
    I ask this because you faithfully love your people and do good things for them, Yahweh, do not forget me!” (Source: Translation for Translators)