Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 19:14:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The words of my mouth and the meditations of my heart
should be pleasing before your eyes,
You Jehovah, my Rock and my Salvation.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“O LORD! the one who saves me,
who gives me refuge!
May the words that come out of my mouth
and the prayers of my heart be pleasing to you!” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“May-it-be that what I say and think pleases you (sing.), LORD, my refuge/one-that-protects/and savior.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“Oh God! Request you help that the words I say and what I think are in line with your heart, because you are like a rock for me, and you are the God who saves me.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“You give the words of my mouth and thinking of my heart,
to make you glad,
LORD, you are my mountain, and you are my savior.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Yote ambayo ninasema yakufurahishe,
na mawazo yangu yakupendeze.
Ee BWANA, ee mwamba wangu,
tena ee mwokozi wangu.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“O Yahweh, you are like an overhanging rock under which I can be safe; you are the one who protects me.
I hope/desire that the things that I say and what I think will always please you.” (Source: Translation for Translators)
