complete verse (Psalm 19:14)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 19:14:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “The words of my mouth and the meditations of my heart
    should be pleasing before your eyes,
    You Jehovah, my Rock and my Salvation.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O LORD! the one who saves me,
    who gives me refuge!
    May the words that come out of my mouth
    and the prayers of my heart be pleasing to you!” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “May-it-be that what I say and think pleases you (sing.), LORD, my refuge/one-that-protects/and savior.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Oh God! Request you help that the words I say and what I think are in line with your heart, because you are like a rock for me, and you are the God who saves me.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “You give the words of my mouth and thinking of my heart,
    to make you glad,
    LORD, you are my mountain, and you are my savior.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Yote ambayo ninasema yakufurahishe,
    na mawazo yangu yakupendeze.
    Ee BWANA, ee mwamba wangu,
    tena ee mwokozi wangu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “O Yahweh, you are like an overhanging rock under which I can be safe; you are the one who protects me.
    I hope/desire that the things that I say and what I think will always please you.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments