Language-specific Insights

complete verse (Luke 5:13)

Following are a number of back-translations of Luke 5:13:

  • Noongar: “Jesus touched him. ‘Yes, I want to!’ Jesus said. ‘You are clean!’ That moment, the man’s disease left him.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “Yesus laid-hands on him, and he said to him: ‘It is possible. I have healed you (sing.)!’ In the blinking of an eye, he was well/healed.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Isa stretched out his hand and touched the leper and said, ‘I really want to. You are healed now.’ Immediately the leprosy left.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then Jesus placed his hand on him and said, ‘It’s very good to my breath. You be healed!’ And at that moment the leprosy disappeared.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Jesus extended his hand/arm in order to place-it on that man. Then he said, ‘I want to, be cleaned.’ And his sickness was removed at once.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Jesus touched/put-his-hand-on him, speaking at the same time, saying, ‘I really want to. Right now, you will get well!’ Well suddenly/unexpectedly his leprosy disappeared.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (1 John 3:19)

Following are a number of back-translations of 1 John 3:19:

  • Uma: “If we love our relatives, that is a sign so that we really know that we are God’s children, with the result that our hearts will be still/quiet to face him.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “If we (dual) truly love our (incl.) fellow-men that is a sign that we (dual) follow the true teaching therefore it is peaceful in our (dual) livers in the presence of God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “For if we do this, we (incl.) can know that we really are sons of the true God. And because of that, it is no longer necessary for us to be ashamed in his presence,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “If that is how we love-one-another, that’s how we know that it’s true that we have been joined to God. And even if our minds accuse us, we can nonetheless cause-our minds -to-be-peaceful so that we will not be ashamed to pray to him. For we know that God’s thoughts are higher/more-important than our thoughts and he totally knows everything. He knows that we have been joined to him.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Therefore herein we will know that as for us, we are under the jurisdiction of truth which comes from God. And therein also, our heads will not now be troubled when approaching him.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “If we truly love our fellowmen, then we know for sure that we do what is said in what is truly God’s word. Then we have peace of heart because God will not be angry with us.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Yatzachi Zapotec: “We know that we are children of God, if we love our fellows with all our hearts. And if there are times when we think in our head-hearts that we are not worthy for God to say”
  • Eastern Highland Otomi: “And if we really have love, we will know that we follow the true Word. And our hearts will rest before the face of God.”
  • Tzotzil: “Because if we love each other thus we know that we have really and truly believed. Therefore we are one-hearted (at peace) in the presence of God.”
  • Garifuna: “If we love each other thus, then we know that we are in (progressive) (united to) the true belief (faith). Also then there is tranquillity with our hearts before God. (we are not worried, upset).” (Source for this and two above: John Beekman in Notes on Translation 12, November 1964, p. 1ff.)

complete verse (Acts 27:22)

Following are a number of back-translations of Acts 27:22:

  • Uma: “But as of now I say to you, strengthen your hearts! Not one of us (incl.) will die. Only the ship will be a loss.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But now I beg-of/adjure you, make-strong your livers. None of you will perish. Only the ship will be lost.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “But I beg you today that you not be afraid because not one of us will die. However this ship will be destroyed.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But it’s-all-right, don’t be discouraged, because absolutely none of us will die. Only the ship will be ruined.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But, now, cheer yourselves up for not even one of us (incl.) will lose his life/breath, but on the contrary only this ship will be destroyed.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (Luke 6:6)

Following are a number of back-translations of Luke 6:6:

  • Noongar: “Another Sabbath Day, Jesus went into the synagogue and taught the people. One man sitting there, he couldn’t move his right hand.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “Once also on the worship day, he went to teach at the house of prayer. In that house of prayer, there was a person whose right hand was dead.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Also on one day of-no-work, Isa went into the prayer-house to preach. There was a person there whose right hand was withered.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “On another Saturday, Jesus entered into the church of the Jews and taught. And there was there a person whose ligaments in his right hand were dead.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When it was another Saturday Jesus again entered the synagogue to teach. There was there a man whose right arm/hand was atrophied.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Another time on a Day of Rest, Jesus went into a worship-place to teach again. There was a man there whose right hand/arm was limp/useless.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (1 John 5:6)

Following are a number of back-translations of 1 John 5:6:

  • Uma: “Yesus Kristus, he is God’s Child who arrived in the world. Yohanes the Baptizer baptized him with water. His blood flowed when he died crucified. So, it is clear that Yesus is God’s Child, not only from his being baptized, but from his dying too And the Holy Spirit also affirms-the-truth that Yesus is God’s Child, and what the Holy Spirit says is certainly true.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Isa Almasi is God’s Son. We (dual) know that because when he was here in the world he was bathed/baptized with water and his blood flowed when he died. We (dual) know that he is God’s Son because of the water he was bathed/baptized in and the blood that flowed, not just because of the water. And God’s Spirit also witnesses that this is true, for everything that God’s Spirit says is really true.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Jesus Christ is the one whom His Father sent here to the earth. This can be perceived by means of water and blood. This is not perceived only by water which was His baptism, but rather also by means of the blood which was the flowing of His blood at the time He was nailed to the cross. The Holy Spirit is the one who testifies this to us (incl.) for what He says is always true.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When Jesu Cristo came to this earth, there were three-things which confirmed that he was the Child of God. The one, it was his being baptized in/with water. But it wasn’t only his being baptized which confirmed-it but rather his blood as well which flowed-down at his death. As for the third, it was the Holy Spirit, and all that he says is true. These three, what they confirmed regarding Jesu Cristo was the same.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “As for this Jesu-Cristo, he’s the one who came down here to the world. He was baptized in water. His blood was shed (lit.caused-to-drip) at his death. He really didn’t just have himself baptized in water, but rather he also caused his blood to be shed too. And the one who testifies to this is the Espiritu Santo, because wholly truth is what this Espiritu Santo gives-out/reveals.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “This Jesus Christ came here. It was made known that he was the Son of God when he was baptized in the water and when his blood was shed where he died. But not only was he just baptized, rather he was baptized and he was killed. The Holy Spirit himself gives his testimony about who Jesus Christ is and the Holy Spirit speaks all that is true.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Yatzachi Zapotec: “Jesus Christ came to this world, he was baptized, and he shed his blood dying. He did not come and just be baptized, but also he shed his blood and died. And the Spirit of God speaks about him. The Spirit speaks true words.”
  • Eastern Highland Otomi: “Jesus Christ came here to the world. He was baptized with water, he is the same one who spilled out his blood, he died, and not only was he baptized with water, but also he spilled his blood, in that he died. He is Jesus Christ, God’s Chosen-One. This is what God’s Good Spirit tells us, who shows us the truth.”
  • Tzotzil: “It is the Son of God, it is Jesus Christ that came and was baptized here in the world, who came and shed his blood on the cross. It was not only that he came and was baptized. He also came and shed his blood on the cross. Thus the Holy Spirit tells us. He tells the truth. The Holy Spirit does not know how to lie.” (Source for this and two above: John Beekman in Notes on Translation 12, November 1964, p. 1ff.)
  • Danish (Bibelen på Hverdagsdansk, 2022): “Jesus Christ came through water and blood. Not only did he have to be born as a human being through the water, but he also had to die as a human being, so that his blood was shed. …” (Source: Iver Larsen)
  • German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999): “Jesus Christ takes effect in water and blood. For he shed blood in his death, and this takes effect in the water of baptism, which washes us. The Holy Spirit bears witness to what happens in baptism: We become children of God. And the Holy Spirit is God’s reality in the Word.”

complete verse (Acts 28:10)

Following are a number of back-translations of Acts 28:10:

  • Uma: “We were given much stuff as their [sign of] respect. And when we were packing/preparing to leave, they carried whatever we needed and put it in the ship.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Many love-gifts were given to us (excl.) by the people. And as we (excl.) were about to sail, they brought to the ship the things we (excl.) needed for our (excl.) provisions.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “They gave us many things, and when we got on another ship again, they put on board that ship everything that we needed.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Therefore many were the good-things they gifted-us (excl.) -with, and upon our (excl.) leaving, they also brought all that we (excl.) would need on our (excl.) journey.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Really many were their gifts to us, honoring us. And it wasn’t only that, for when the time came for us to sail again, they loaded much on the ship of the things we had need of.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (Luke 6:38)

Following are a number of back-translations of Luke 6:38:

  • Noongar: “Give to other people and God will give to you. Certainly, you will be given a full bag, and God will give many things into your hands, all you can hold. The way you give to other people, that same way, God will give to you.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “We must give to others/our companions, the Lord God will also give to use. He gives us very good gifts, that have been shaken and patted/tamped down, until it is piled up. Because the measuring-thing that we use to others, that also will be used to measure for us.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Give and God will give you. Figuratively like measured well, pounded down and shaken and filled till overflowing that is what will be poured out for you. The amount that you give that will also be the amount that God will give to you.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Give to your companions and God will give also to you. The bigness of what you give, that will also be the bigness of what God gives to you. And what He gives to you will be very abundant because it will be as if it is packed down tight and filled to the top and made more than full.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Give to your fellows and God will also give to you. Because the amount you give, that also is the amount that God will give you. But-then the way God gives, he tamps-it-down and shakes-it-up-and-down to pack-it-in, then he again adds-more so that it will even overflow.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Be very-generous, for if it’s like that, you too will receive generosity which has no shortage in measurement, but on the contrary is packed-down-tightly and shaken-to-get-more-in and even heaped-over-the-top. Because the measure you use with others, that indeed is what will be used with you too.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Bariai: “Practice your generosity to other people, and then God will practice his generosity to you. Yet he will pay back greatly to you, and so push it down into the basket’s interior so that it’s full and spilling out here and there. For whatever practice you are doing to people, this God will do similarly to you also.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Kupsabiny: “If you give out what you have with a good stomach, God will give also you and add more. The way you give out, you will receive the same as that.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • English EasyEnglish Bible (publ. 2018): “Give to other people and God will give to you. He will give to you even more than you gave. He will fill your pockets until no more will go in. They will be so full that it will come out over the top. Think about how you give to other people. God will give in the same way to you.” (Source: Kupsabiny Back Translation)

complete verse (3 John 1:4)

Following are a number of back-translations of 3 John 1:4:

  • Uma: “There is nothing that I am more happy about than this, hearing news that says my child(ren) continually follow the true teaching.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “There is nothing that makes my liver happy other than when I hear that my children are remaining/steadfastly with the true teaching.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “What I am really happy about is the fact that I heard the news that my children in the faith are obeying the true doctrine.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “because there is no best cause-of-my-happiness if not my having heard that my children are following the true teaching.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Nothing can exceed my happiness when I have received news that the lives of my like children are in harmony with the truth.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “There is no greater joy except the joy I have when I hear that my children are taking hold of the true word.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Yatzachi Zapotec: “There is nothing else that I rejoice over like this that I know you are walking with the truth, you and the other people who are like my children.”
  • Eastern Highland Otomi: “There is no other joy greater than the joy I have when I hear that my children follow the Word.”
  • Isthmus Zapotec: “Nothing makes my happier than to hear my children following that which is true.” (Source for this and three above: John Beekman in Notes on Translation 12, November 1964, p. 1ff.)