complete verse (Romans 14:9)

Following are a number of back-translations of Romans 14:9:

  • Uma: “That [emphatic] is why Kristus died and came back to life, in order that he be-the-Lord of all people, both the ones who are alive and the ones who are dead.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “For this is the reason that Almasi died and he is alive again, so that he is our (incl.) Leader whether we (incl.) are alive or dead.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “For the reason that Christ let himself be killed and was raised again was so that He might rule over those that believe in him, who are still alive or who are already dead.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because Cristo died and lived again so that he would be the Lord of the living and likewise also the dead.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Christ died and again lived in order that he be our Lord whether we live or whether we have died.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Isthmus Zapotec: “For just that is why Christ died and came to life and lives even now, so that he should be Lord of all; just as he is of those who have died, in the same way he is of those who are living.”
  • Highland Totonac: “Because as for Christ, that is why he died, and also why he arose from the dead, and is alive again, in order that he might have the say over those who are dead and those who are alive.”
  • Huehuetla Tepehua: “Christ, the reason he died and the reason he came up out of the grave again where he was buried is so that he could be the chief of all the dead who have put their confidence in Christ and all of those who are still alive who have put their confidence in him.” (Source: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments