Following are a number of back-translations of Mark 2:2:
- Uma: “that is why many people assembled wanting to see him. They assembled, with the result that it was crowded in the house, even to the doorway it was full of people. He preached the Word of God to them.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Many people gathered there to the house where Isa was. Therefore nobody else could fit in/there was no more room for them, even in the doorway. Isa proclaimed God’s word/message to them.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “and they gathered there. They were very many, and because of this there was no longer any room for them even under the eaves near the door. Jesus preached to them the Word of God” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Right then the many-people gathered there until there was no place for others, even around the doorway. Then as Jesus was preaching the word of God to them,” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “That’s why very many again were the people arriving there, even outside the house having no more room even to stand in. Without anything further, Jesus taught them.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Isthmus Mixe: “Then many people gathered together. The house filled up, even around the door. There Jesus was inside preaching the word.” (Source: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)