Following are a number of back-translations of John 11:19:
- Uma: “So, there were many Yahudi people who came to comfort Marta and Maria at the death of their relative.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Therefore many Yahudi went to Marta and Mariyam to comfort them because their brother had died.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “There were many Jews from Jerusalem who had gone to Martha and Mary to comfort them because of their dead brother.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “So many Jews had gone to go comfort Marta and Maria.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “and many were the Judio who went there to Marta and Maria’s place, to comfort them because of their brother who had died.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Many Jews had gone to greet Martha and Mary to comfort them about their brother who had died.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
- Ojitlán Chinantec: “And many Jews came to the house of Martha and Mary to help on the occasion of the death of Lazarus, their brother.”
- Huehuetla Tepehua: “Many Israelites had come to see Martha and Mary. They wanted to make them forget their sorrow about their dead brother Lazarus.”
- Yatzachi Zapotec: “And many of our fellow Israelites from Jerusalem had arrived where Martha and Mary were to comfort them because their brother had died.” (Source for this and two above: John Beekman in Notes on Translation 12, November 1964, p. 1ff.)
