Following are a number of back-translations of Luke 7:32:
- German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999): “Perhaps with children on the playground who accuse each other of being spoilsports. Some say: ‘We wanted to play wedding with you and played music, but you didn’t want to dance to it.’ The others say: ‘We wanted to play funeral, but you didn’t want to cry along.’”
- Noongar: “They are like children sitting in the market. One side calls to the other, ‘We sang for a wedding but you did not dance! We sang for a funeral and you didn’t weep.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “They are like children to sit at the edge of the main-road, who continually call-back-and-forth with their companions, they said: ‘We encourage you to play-the-flute, You do not want to be glad together-with us (excl.). We encourage you to weep, You also do not want to cry together-with us (excl.).'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “They are like children sitting in the market playing wedding and funeral. They call to their companions, they say, ‘We beat the drums/rhythm for you, but you did not dance. We wailed but you did not weep.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “because the children sit in the market-place playing, and they call to each other saying, ‘We are beating the drum for you but you will not dance, and we are wailing, but you will not join in.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “They are like children playing in the plaza who will absolutely not be satisfied. They say to their companions, ‘We (excl.) were certainly playing-the-gongs, but you refused to dance. So we sang-funeral-songs, but you still refused to join in.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “They’re like children sitting at their playing-place and calling to their friends they play with. They’re saying, ‘Whatever we (excl.) do, it doesn’t suit you (pl.). We play stringed-instruments for you but you don’t dance. We sing songs sung at burials but you don’t cry.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
