complete verse (John 3:4)

Following are a number of back-translations of John 3:4:

  • Huehuetla Tepehua: “How can an old man get little and be born again? Can he get inside his mother and be born again?”
  • Xicotepec De Juárez Totonac: “. . . How can a grown man have a new life? He cannot enter into the womb of his mother to be born again.”
  • Alekano: “. . . One having become big, how will he appear new? How will he enter up into his mother’s stomach and she give birth? ” (Source for this and above: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125.)
  • Uma: “Nikodemus said: ‘Can a person who is already old be born again? Can he put himself in the womb of his mother and be born a second time?'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Nikodemus said, ‘How can a person be born again when he is already old? He cannot enter again the womb of his mother and be born again.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And this Nicodemus asked saying, ‘How can a man who is already old be born again? He can’t return back to the stomach of his mother so that he can be born again.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “And then Nicodemus inquired, ‘How perhaps can a grown-man be born again? Can-he-return do-you-suppose into the stomach of his mother in order to then be born a-second-time (lit. repeat to be born)?'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Nicodemo asked, ‘How can a person be born again when he is now old/mature? Can he yet enter again into the womb of his mother and be born again?'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Nicodemus asked, ‘But how can he? How can a man who is old again live anew? Can he again enter into the inside of his mother in order to again live anew?'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments