The Greek, Hebrew, and Ge’ez that is rendered as “faithful” in English is (back-) translated in various ways:
See also faith / believe.
The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “joy” or “happiness” is translated in the Hausa Common Language Bible idiomatically as farin ciki or “white stomach.” In some cases, such as in Genesis 29:11, it is also added for emphatic purposes.
Other languages that use the same expression include Southern Birifor (pʋpɛl), Dera (popolok awo), Reshe (ɾipo ɾipuhã). (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also Seat of the Mind / Seat of Emotions, rejoiced greatly / celebrated, the Mossi translation of “righteous”, and joy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 149:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let the holy hearted celebrate in his respect
and sing joyfully on their beds.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“May faithful people rejoice on account of the glory,
and may they do "jəye jəye" even as they stay in their beds.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Let- the people of God -rejoice in him because of their victory;
let- them -sing for joy even in their beds/[lit. things-to-lie-down-on].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“His holy people are happy to defeat them,
and they sing with joy on their beds.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Watakatifu washangilie kwa utukufu wake,
wafurahie hata kama wamelala.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“God’s people should rejoice because they have won battles
and they should sing joyfully all during the night!” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.