bless(ed)

The Greek, Hebrew, Latin, Ge’ez, and Aramaic that is translated into English as “(to) bless” or “blessed” is translated into a wide variety of possibilities.

The Hebrew term barak (and the Aramaic term berak) also (and originally) means “kneel” (a meaning which the word has retained — see Gen. 24:11) and can be used for God blessing people (or things), people blessing each other, or people blessing God. While English Bible translators have not seen a stumbling block in always using the same term (“bless” in its various forms), other languages need to make distinctions (see below).

In Bari, spoken in South Sudan, the connection between blessing and knees/legs is still apparent. For Genesis 30:30 (in English: “the Lord has blessed you wherever I turned”), Bari uses a common expression that says (much like the Hebrew), ‘… blessed you to my feet.'” (Source: P. Guillebaud in The Bible Translator 1965, p. 189ff. .)

Other examples for the translation of “bless” when God is the one who blesses include (click or tap here to see the rest of this insight):

  • “think well of” (San Blas Kuna)
  • “speak good to” (Amganad Ifugao)
  • “make happy” (Pohnpeian)
  • “cause-to-live-as-a-chief” (Zulu)
  • “sprinkle with a propitious (lit. cool) face” (a poetic expression occurring in the priests’ language) (Toraja Sa’dan) (source for this and above: Reiling / Swellengrebel)
  • “give good things” (Mairasi) (source: Enggavoter 2004)
  • “ask good” (Yakan) (source: Yakan Back Translation)
  • “praise, say good things” (Central Yupik) (source: Robert Bascom)
  • “greatly love” (Candoshi-Shapra) (source: John C. Tuggy)
  • “showing a good heart” (Kutu) (source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
  • “good luck — have — good fortune — have” (verbatim) ꓶꓼ ꓙꓳ ꓫꓱꓹ ꓙꓳ — ɯa dzho shes zho (Lisu). This construction follows a traditional four-couplet construct in oral Lisu poetry that is usually in the form ABAC or ABCB. (Source: Arrington 2020, p. 58)
  • wodala — denoting a person who is considered fortunate because he/she has something good that the majority of people do not have. It also acknowledges someone as a causative agent behind “being blessed.” (Chichewa) (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)

In Tagbanwa a phrase is used for both the blessing done by people and God that back-translates to “caused to be pierced by words causing grace/favor” (source: Tagbanwa Back Translation) and in Benabena a term denoted “good spell” or “good magic” (source: Renck 1990, p. 112).

Ixcatlán Mazatec had to select a separate term when relating “to people ‘blessing’ God” (or things of God): “praise(d)” or “give thanks for” (in 1 Cor. 10:16) (“as it is humans doing the ‘blessing’ and people do not bless the things of God or God himself the way God blesses people” — source: Robert Bascom). Eastern Bru and Kui also use “praise” for this a God-directed blessing (source: Bru back translation and Helen Evans in The Bible Translator 1954, p. 40ff. ) and Uma uses “appropriate/worthy to be worshipped” (source: Uma back translation).

When related to someone who is blessing someone else, it is translated into Tsou as “speak good hopes for.” In Waiwai it is translated as “may God be good and kind to you now.” (Sources: Peng Kuo-Wei for Tsou and Robert Hawkins in The Bible Translator 1962, pp. 164ff. for Waiwai.)

Some languages associate an expression that originally means “spitting” or “saliva” with blessing. The Bantu language Koonzime, for instance, uses that expression for “blessing” in their translation coming from either God or man. Traditionally, the term was used in an application of blessing by an aged superior upon a younger inferior, often in relation to a desire for fertility, or in a ritualistic, but not actually performed spitting past the back of the hand. The spitting of saliva has the effect of giving that person “tenderness of face,” which can be translated as “blessedness.” (Source: Keith Beavon)

Martin Ehrensvärd, one of the translators for the Danish Bibelen 2020, comments on the translation of this term: “As for ‘blessing’, in the end we in most instances actually kept the word, after initially preferring the expression ‘giving life strength’. The backlash against dropping the word blessing was too hard. But we would often add a few words to help the reader understand what the word means in a given context — people often understand it to refer more to a spiritual connection with God, but in the Hebrew texts, it usually has to do with material things or good health or many children. So when e.g. in Isaiah 19:25 the Hebrew text says ‘God bless them’, we say ‘God bless them’ and we add: ‘and give them strength’. ‘And give them strength’ is not found in the overt Hebrew text, but we are again making explicit what we believe is the meaning so as to avoid misunderstanding.” (Source: Ehrensvärd in HIPHIL Novum 8/2023, p. 81ff. )

See also bless (food and drink), blessed (Christ in Mark 11:9), and I will bless those who bless you, and the one who curses you I will curse.

See also “Blessed by ‘The Blessing’ in the World’s Indigenous Languages” and Multilingual version of “The Blessing” based on Numbers 6:24-26 .

Translation commentary on Proverbs 22:9

The theme of this saying is generosity, especially giving to the poor. For similar sayings see 19.17; 28.27; 31.20. The verse is a single sentence, in which the second line is an explanation of the first.

“He who has a bountiful eye will be blessed”: “He who has a bountiful eye” represents a Hebrew idiom, literally “good eye.” New Jerusalem Bible “a kindly eye” follows Revised Standard Version in a fairly literal rendering of the idiom, but most versions express its sense in a nonfigurative way; for example, “a generous man” (Scott, New International Version), “those who are generous” (New Revised Standard Version), and “one who is kindly” (Revised English Bible). The text does not state who the generous person “will be blessed” by; it could be by God, as in Contemporary English Version “The Lord blesses everyone who. . ..” On the other hand it could mean that people say words of praise or thanks: “A generous man will hear himself blessed” (Scott). Most English versions, like Good News Translation, leave this ambiguous.

“For he shares his bread with the poor”: The term “for” shows that this line gives the reason why the generous person is blessed. The line is also one instance of the way the generous person acts. The Hebrew rendered “he shares his bread” is literally “he gives from his bread.” A number of translations follow Revised Standard Version in expressing the verb as “shares”, but most take the term “bread” as representing food in general, “he shares his food” (New International Version, Revised English Bible). In this context “the poor” may have the sense of a person who is needy or short of food, so Scott says “. . . he gives of his own food to the needy.”

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

complete verse (Proverbs 22:9)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 22:9:

  • Kupsabiny: “Blessed is the person who is white-stomached (generous),
    because he feeds the poor.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “A generous person will be blessed,
    for he even feeds the poor.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “God will-bless the generous who give food to the poor.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “God will bless the merciful-(person) who shares- food -with the poor.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • English: “God will bless those who are generous ,
    those who give some of their food to poor people.” (Source: Translation for Translators)

SIL Translator’s Notes on Proverbs 22:9

22:9

In this proverb, the second line gives a specific example of generosity. It also explains why the generous person is blessed.

9a A generous man will be blessed,

9b for he shares his bread with the poor.

22:9a

A generous man: In Hebrew, this phrase is literally “a ⌊person⌋ good of eye.” The New Jerusalem Bible keeps part of this idiom. It has:

A kindly eye

Most English versions are similar to the Berean Standard Bible. They translate the meaning without using a figure of speech. If your language has an idiom for a generous person, consider using it here.

will be blessed: This is a passive verb phrase. It indicates that the generous person will receive a blessing or benefit as a result of his generosity. The context does not indicate how he will be blessed or who will bless him.

Most scholars agree that the LORD is the one who will bless him. But it is also possible that poor people will bless him with their words. If possible, try not to specify the source of the blessing.

If it is not natural to use a passive verb in your language, another way to translate this clause is:

A generous person will receive/experience a blessing

If it is necessary to specify the source of the blessing, specify “the LORD.” For example:

The LORD⌋ blesses people who freely give to others

22:9b

for he shares his bread with the poor: This clause gives the reason why the generous person is blessed. The reason is that he takes some of his bread and gives it to the poor. Some other ways to translate this clause are:

because they feed the poor (New Living Translation (2004))
-or-
for he gives some of his food to the poor (NET Bible)

General Comment on 22:9a–b

In some languages, it may be more natural to describe the person’s generosity before giving the result. For example:

Be generous and share your food with the poor. You will be blessed for it. (Good News Translation)

See also 22:9a–b (combined/reordered) in the Display. Use whatever order expresses the meaning more effectively.

© 2012, 2016, 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.