The Greek that is translated as “soul” in English is translated in Chol with a term that refers to the invisible aspects of human beings (source: Robert Bascom).

The Chinese línghún (靈魂 / 灵魂), literally “spirit-soul,” is often used for “soul” (along with xīn [心] or “heart”). This is a term that was adopted from Buddhist sources into early Catholic writings and later also by Protestant translators. (Source: Zetzsche 1996, p. 32, see also Clara Ho-yan Chan in this article )

See also heart, soul, mind.

complete verse (Matthew 16:26)

Following are a number of back-translations of Matthew 16:26:

  • Uma: “What is the use we (incl.) gather all the riches of the world, if we (incl.) do not receive good life in the future. For there is nothing that we (incl.) may exchange for that good life.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “For a person, even if he owned all the wealth in the world, there would be no use in it if he does not have everlasting life. For there is no wealth in the world that can redeem him so that he has everlasting life.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Even if a person comes to own the whole world, it is worthless for him if he is not given life forever. For there is nothing which he can exchange so that he will be able to own life forever.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because what do-you-suppose will a person be-able-to-gain if he comes-to-own the entire world and then his life is lost and he is punished for ever? None! Because there is nothing that a person can give-in-exchange for his life.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For what does a person gain, even supposing all the wealth here in the world would be his, if his soul/spirit will be lost-permanently because it will have to go there to hardship/suffering which is without ending? Of course there’s nothing he can do which could free him from there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Because the person will not gain anything even though he becomes the owner of all the world and then loses his soul. No matter how much money he will pay, yet he is not able to save his soul.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Imbabura Highland Quichua: “‘Suppose a man were to get and have all whatever there is in this world. Although it is thus, if he went and lost his soul, what good would it be? . . . ‘” (Source: S. Levinsohn in Journal of Translation 18/2022, p. 67ff. )