The Hebrew and Greek that is translated as “sandal” in English is illustrated for use in Bible translations in East Africa by Pioneer Bible Translators like this:

Image owned by PBT and Jonathan McDaniel and licensed with the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.
See also untie sandals.
The Hebrew and Greek that is translated as “sandal” or “shoe” similar in English is translated in Noongar as djena-bwoka or “feet kangaroo skin” (source: Bardip Ruth-Ang 2020) and in Mairasi as “foot thing” (source: Enggavoter 2004).
Click or tap here to see a short video clip about sandals (source: Bible Lands 2012)
See also cloth.
The Greek and Hebrew that is translated as “holy ground” is tranlated as “you are before me and I am good” in Morelos Nahuatl and “where I myself am and I am God” in Rincón Zapotec. (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
Following are a number of back-translations of Acts 7:33:
- Uma: “The Lord also said to him: ‘Take-off your (sing.) shoes, because that land where you (sing.) are standing is holy land.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “God said to him, ‘Take off your shoes because that place where you are standing is holy ground.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And the Lord said to him, ‘Take off your shoes because I have come down on this land where you are standing.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Then God said to him, ‘Remove your (sing.) shoes, because where-you (sing.) -are-standing, it is holy soil.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “And then God said to him, ‘Remove your footwear, for the ground on which you are standing is far-from-ordinary ground, for I have descended on it.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
For the Old Testament quotes, see Exodus 3:5.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 3:5:
- Kupsabiny: “God told him, ‘Do not come closer but remove your shoes for the place you are standing on is holy.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The Lord said, ‘Do not come closer. Take off your shoes because the place where you are standing is holy.’” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “God said, ‘[You (sing.)] do- not -come- any -closer. Take-off your (sing.) sandals, for the place where you (sing.) are-standing (is) holy.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And then God said, ‘Don’t come close. Remove your su so that it stays. For the ground on which you are standing, my taboo/mark of ownership is resting on it.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “Therefore, he said to him «Do not this place approach here. Untie shoe your from foot, because this ground you stopped on it , it be sacred.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Yahweh said, ‘Do not come closer! Because I am God, the ground on which you are standing is holy/taboo. So take off your sandals to show respect to me.’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.