The Greek and Hebrew that is translated as “holy ground” is tranlated as “you are before me and I am good” in Morelos Nahuatl and “where I myself am and I am God” in Rincón Zapotec. (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
Following are a number of back-translations of Acts 7:33:
- Uma: “The Lord also said to him: ‘Take-off your (sing.) shoes, because that land where you (sing.) are standing is holy land.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “God said to him, ‘Take off your shoes because that place where you are standing is holy ground.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And the Lord said to him, ‘Take off your shoes because I have come down on this land where you are standing.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Then God said to him, ‘Remove your (sing.) shoes, because where-you (sing.) -are-standing, it is holy soil.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “And then God said to him, ‘Remove your footwear, for the ground on which you are standing is far-from-ordinary ground, for I have descended on it.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
For the Old Testament quotes, see Exodus 3:5.