The Hebrew that is translated as “fine leather” or “badger/porpoise skin” in English is translated in Kutu as ng’hwembe ya mhala or “skins of bushbuck” (for bushbuck, see here ). (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
In Yao, it is translated as “soft leather of a big sea animal” (source: UBS, project-specific translation notes in Paratext), in Newari as “dolphin skin” (source: Newari Back Translation), in Kupsabiny as “hides of a hippo” (source: Kupsabiny Back Translation), and in Opo as “soft skins” (source: Opo Back Translation).
The English Jewish Orthodox ArtScroll Tanach translation (publ. 2011) transliterates it as tachash-hide. (Source: Zetzsche)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 35:11:
Kupsabiny: “Those things are the things for sheltering/covering, and for the wall, clips and frames, runners and poles and things for standing on.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “the Tent of meeting, tent and covering canopy, hooks, planks, crossbars, pillars and bases.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “the Tent Meeting-Place and its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Bariai: “God’s shelter together with its cloths, and its hooks, and the wall-bones, and the fastening-band of the shelter, and the posts together with their post-bases,” (Source: Bariai Back Translation)
Opo: “Dwelling-Tent-of-God, with skins of its cover, with its loops, with its building-wood, with it crossbeams, with its hanging-wood, with its planting-holes,” (Source: Opo Back Translation)
English: “The Sacred Tent and its covering, its fasteners and its frames, its crossbars, its posts, its bases,” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 36:9:
Kupsabiny: “All the curtains were of the same size and each of them was twelve meters in length and width of two meters.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “All clothes were twenty-four cubits long and four cubits wide. All the clothes were of the same size.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “Each clothing-material has 42 feet long and about six feet wide.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Bariai: “All those cloths turned out the same. Their length amounted to seven fathoms. Note: A fathom is a Bariai unit of measure equalling six feet. And their width amounted to one fathom.” (Source: Bariai Back Translation)
Opo: “That flax cloth, the one it not another be greater with length with width. Its length be joint of hand which be 28, and its width be joint of hand four.” (Source: Opo Back Translation)
English: “Each strip was 14 yards/twelve meters long and 2 yards/1.8 meters wide.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 37:3:
Kupsabiny: “He made/prepared four rings of gold and fixed (them) at the stands/legs/feet of the box. Two were on one side, the other two were on the other side.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “Casting four gold rings for it he fastened them to the four stands of the ark. He fastened two at one side and two at another side.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “They also made four gold seemingly-rings for-it and fastened/connected to its four feet.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Bariai: “And also, he made four gol ring-handles for the box and then affixed them onto the four small legs of the box. He affixed two ring-handles on the end of the box on one side, and two others on the end of the box’s opposite side.” (Source: Bariai Back Translation)
Opo: “He pound gold red four it be bored hole, and he sealed under box, two in front, two at back.” (Source: Opo Back Translation)
English: “He made/cast four rings from gold and fastened them to the legs of the chest. He put two rings on each side of the chest.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 38:6:
Kupsabiny: “(He) made acacia (horizontal) poles and coated (them) with bronze.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “They made the poles of acacia wood for the altar and overlaid with bronze.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “The poles was made of acacia wood and overlaid with bronze.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Bariai: “And when it was done, then he took akas wood, and then made two carrying poles and then wrapped them with wide pieces of bras.” (Source: Bariai Back Translation)
Opo: “And they chop white-acacia two for its carry-wood, applied it with metal red.” (Source: Opo Back Translation)
English: “They made the poles from acacia wood and covered them with bronze.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 39:8:
Kupsabiny: “(They) made the pocket/bag worn on the chest to be used for inquiring what God desires. That thing was made from expensive cloth and decorated with threads of gold and other threads which were blue, purple and red. It was made/prepared in a skilled way like the ceremonial cloth.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “They made beautiful breastplate for the Most High Priest. This breastplate also was made as an ephod from gold, blue, purple and red fine linen.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “They also made like-pocket(s) on-the breast, and it was-made very good/well. The material/cloth of-this is- also -like the material/cloth of-the special clothing of-the priests: fine linen that has yarn the color of gold, blue, purple and red.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Bariai: “And when it was done, then a man of artwork made the small cloth for the chest of the man of offerings. He made the decoration for that small cloth of his chest to turn out the same as the trunk-cloth for the man of offerings. He sewed that cloth with needle thread which was red and somewhat red and blue. And he weaved small gol cords/threads onto it also.” (Source: Bariai Back Translation)
Opo: “And they make cloth of chest which have pocket as wise people for clothes sewing do it. They made it with gold and thread be good which be purple, and that which red, and that which be green/blue, as they had done cloth of thigh.” (Source: Opo Back Translation)
English: “They made the sacred chest pouch. They made it of the same materials as the sacred apron and embroidered it in the same way.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 39:40:
Kupsabiny: “(They) also brought curtains for the courtyard of the Tent, its pillars/posts and the things those posts stand on, the curtains for the gate to the courtyard, ropes, pegs and all other things for that Tent.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “the ropes, and pegs and curtain to erect courtyard, pillars and bases and entrance curtain of courtyard. In this way they brought all the materials of the Tent of Meeting to Moses-” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “the curtain of-the yard/courtyard and its posts and bases; the curtain of-the entrance of-the yard/courtyard; the ropes and pegs for the curtain of-the yard/courtyard; all the things-that-are-use of-the Tent Meeting-Place;” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Bariai: “and the fence’s cloth together with its posts and the post-bases, and the big cloth which blocks the opening of the fence, and the fence’s ropes together with the small holders for holding the ropes. Therefore they brought all the things for God’s shelter to Moses. In that shelter, God was meeting together with his people.” (Source: Bariai Back Translation)
Opo: “with cloth of fence, with its hanging poles, and its planting-hole, and cloth of door of fence, and its rope, and its nail, and many things other which they make for Dwelling-Tent-of-God which be Tent of Meeting with God,” (Source: Opo Back Translation)
English: “the curtains that surrounded the courtyard, the posts and bases that supported them, the curtain for the entrance to the courtyard and its ropes, the tent pegs, and all the other things that would be used in the Sacred Tent,” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 40:29:
Kupsabiny: “and placed the altar for burning sacrifices outside the entrance. After that he made sacrifices there which were burned and those of food which were to be given/offered the way God had told (him).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “Then placing the altar of burnt offering inside the entrance of the tent he offered the burnt offering and grain offering on it as the Lord commanded.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “And he put there near the entrance the altar for burnt offerings. Then he offered to this altar burnt offerings and offerings that gives(causes)-honor to the LORD. He did it all according to-the command of-the LORD.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Bariai: “And when it was done, then Moses placed the table of offerings so that it went down outside the shelter’s opening, and then he cooked offerings upon it, and so fire cooked them so that they completely burned and were finished. And he cooked wit offerings also, as the Chief spoke to Moses about.” (Source: Bariai Back Translation)
Opo: “He also put altar of gift(s) of fire before its face, burn animal with bread there, as The Lord said to him.” (Source: Opo Back Translation)
English: “At the entrance to the Sacred Tent, he/I set the altar for offering sacrifices that were to be burned completely. Then he/I offered on it the meat that was to be burned completely and the grain offering, exactly as Yahweh had commanded him/me.” (Source: Translation for Translators)