Following are a number of back-translations of Mark 2:25:
- Uma: “Yesus said: ‘Have you not read what King Daud did long ago when Abyatar was/became High Priest? When Daud and his friends were hungry and there was nothing for them to eat, he entered into the worship house and ate the bread that was offered/sacrificed to God, and he also distributed it to his companions. According to the customs of our religion, it is only priests who are allowed to eat that bread. But even so, this behavior of Daud was not considered-wrong. ‘” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Isa answered, he said, ‘Have you not read as to what King Da’ud did at the time when Imam Abiyatar was the leading priest? Da’ud and his companions were hungry hep and they had no food.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And Jesus answered, ‘It is not possible that you have not read in the long ago writings what David did. He and his soldiers were having a difficult time because they were hungry.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Jesus answered saying, ‘You have certainly read what King David and his companions did when they became-hungry.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Jesus answered them, saying, ‘Haven’t you yet read what was done by king David in the past, when he and his companions were hungered?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- English translation by Michael Pakaluk (2019): “So he says to them, ‘Did you never read what David did, from necessity, when he and the men in his group were hungry?”
Following are a number of back-translations of Hebrews 11:26:
- Uma: “He refused to get wealth in the land of Mesir, he chose to be disparaged because of his faith in the Redeemer King who was to arrive afterwards. For Musa kept in-his-mind’s-eye [lit., he-in-eye-eyed] the reward of his faith that he would get in the future.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “He thought that it would be better for him to endure being put-down/humbled because of his expectation/hope in Almasi than to become rich in the country of Misil. Because that is what he wished for his reward from God in the future.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “He decided that it was far better for him to endure being scorned because of his faith in the chosen king that God would reveal in the future, rather than have great riches which he could get there in Egypt. For what he was really waiting for were all the good things that God would give him in the future.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Because even though they looked-down-on/despised him because of his faith in the coming Messiah, he considered his aforementioned being-despised more valuable/important than his gaining all the wealth in Egipto, because he was thinking of the reward that would be given to him at a future day.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For, in his mind/thinking, no matter what hardship he would experience at the hands of others because of his believing in the Savior whom God would cause-to-come-down in the future, that would be far better than the riches that he would get there in Egipto. What he really caused-to-pierce his mind/inner-being was, the far-from-ordinary (things) with which God would reward him in the future.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Moses wanted, considering it more good, to suffer the suffering like the suffering which Christ suffered. Therefore he didn’t want to remain in Egypt, being the owner of all the money there. Because he well knew that there is very much which God pays later.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Acts 4:22:
- Uma: “Because that person who had been healed, his age was more than forty years.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “The man who had been healed by that work of power was hep already more than forty years old.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “For the person who was cured, it was more than forty years that he was not able to walk. That’s why the people were so amazed.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Because the man who was healed was more-than forty years old (lit. had more than forty years).” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For as for that person who had been healed who had been lame from birth, his age was over forty years.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of Mark 3:29:
- Uma: “But whoever rejects the Holy Spirit, there is no forgiveness for them forever. They are guilty of their rejecting [him] forever.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But if he speaks evil-of/insults the Holy Spirit, he will really not be forgiven for that sin of his will remain with him forever.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “he who speaks in rejection against the Holy Spirit, that sin can never be removed from him, and it can never be forgiven forever.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But as-for the one-who-speaks-evil-of the Holy Spirit, his sin can absolutely not be forgiven, because that is his sin forever.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But whoever will insult/belittle the Espiritu Santo, it really will not be forgiven. As for this sin of his, it can never be removed.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of Hebrews 12:18:
- Uma: “Long ago God spoke to the Yahudi people from Sinai Mountain. That mountain was an ordinary mountain that we can touch. When they faced it, they saw flaming fire, smoke, dark clouds and a big wind.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “You now when you come-close-to/approach God, you are not like the ancestors of the tribe of Isra’il of old. For they saw what they came-close-to/approached. When they came to the edge of the mountain Turusina in old times they saw the mountain flaming with fire and it was dark in the country/place and the wind was strong.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “The way to come near to God, which was taught to us (incl.) is not like the way of the ancestors long ago of Israel. Because the thing they got near to was that which they could see, because it was there to the mountains of Sinai which was burning with flame. It was dark there because of the dark cloud and the wind was blowing very strongly.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Therefore my brothers, let us persevere in believing, because God’s new agreement-that-he -presented to us is far better than the first agreement-that-he -presented our ancestors back then. Because our approaching God, it was not like our ancestors. Because as for them, they approached what they could-see which was the mountain Sinai which was flaming. They experienced the extreme darkness and the swift wind.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Just like I said, put all sin far away from you now because, this way/trail of ours by which we can come into God’s presence, it’s not like the way/trail of the Israelita in the past, in which there was something their eyes could see and their ears could hear. For when they were at the Mountain of Sinai there was a very-fiercely burning fire, extreme darkness, and force of wind which was like a typhoon.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Listen, my brothers, this agreement which God made with us to walk by is new, it isn’t like the old agreement the Jews were given to walk by. These Jews, when they were given the old agreement, went to that mountain here on earth where God spoke from. And there they saw fire flashing. And they saw the deep darkness. And they saw the terrible storm.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Acts 5:17:
- Uma: “At that time, the Big Priest with his companions that followed the teaching of the Saduki, they became jealous of the apostles of the Lord Yesus. That’s why they began to persecute them.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “So then, the leading priest and his companions the Sadduseo in Awrusalam, they were really jealous of the commissioned ones.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And at that time the high priest and his companions and the Sadducee people, they were very jealous of the apostles.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “When that was so, the highest priest and his companions the Saducees were excessively jealous of the apostles.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “When that’s how it was, the jealousy became much worse of the Most-important Priest and all his companions who were Saduceo.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of Mark 4:26:
- Uma: “Yesus said: ‘When God becomes King on earth, that happening is like this parable: A person plants his garden/field.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Isa said yet, ‘The ruling of God over his people is like this. (It is) figuratively like seed that a person broadcasted on his land.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Jesus continued speaking, he said, ‘The growing bigger of the rule of God is like a person who planted seed in his field.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “There was also another parable that Jesus told. He said, ‘God’s ruling can-be-compared-to a man who went to plant in his unflooded-rice field.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Something else which Jesus said was, ‘The kingdom of God is like this. There was a person who planted his field.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of Hebrews 13:21:
- Uma: “I request that he equip you completely with everything good, so that you can do his will/desire. I request that by the mediating of Yesus Kristus, God work in our hearts, doing what he likes. Praise him forever. Amin.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “God, he is the one who gives us (incl.) peace, may he give you all kinds of good/blessing; this is what will help you so that you can follow/do God’s will. And may he also through Isa Almasi help us (incl.) to do the works which please him. May Almasi be praised forever. Amin.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “May it be that by means of Jesus Christ, God who gives peace, may He give you every help so that you might obey what He wants. May it be also that He will make us to be people whose works please Him very much. Let us praise Jesus Christ forever.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “May God who is the source of peace give you all that you need to fulfill what he wants. May he make-all of us -into people who please him through Jesu Cristo. Because since he was satisfied with the blood of Jesus our Lord which confirmed the new agreement which has no end, he made-him -alive again so that he would be the great/esteemed one-who-takes-care-of us who are like his sheep. May he be praised/worshipped forever. Amen.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “with everything that you need so that, with the help of Jesu-Cristo, what you will always be able to do is, his will, and you will become people that he is pleased with. Therefore we are to praise him without ending. This is the truth.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “I want that God will cause that you are able to do his will and nothing will be lacking. May God with the power of Jesus Christ cause that you end up like he wants you to end up. Now let us praise Christ forever. Amen.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)