Following are a number of back-translations of John 5:36:
- Uma: “‘But as for me, there is a witness that makes clear who I am, and that witness is greater than the witness of Yohanes. When you examine well my work, that is what witnesses to who I am. What I am doing/working at this time, is the work that my Father gave to me for me to complete. This work of mine is what makes clear that I am the messenger/sent-one of my Father.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But there is a witness for me stronger than the witness of Yahiya. These are the deeds which I have done. These deeds of mine are from the command of my Father God and he told me to finish them. Really, these deeds that I do testify for me that my Father God is the one who sent me.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “However the witness about me of my Father is greater than that of John because all that my Father God has caused me to do, the things that I have done, they testify that my Father God sent me.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But there is that which confirms/verifies to you the truth of what I have been saying that is weightier than what Juan said. Because the work I am fulfilling that my Father gave-me -to-do, that is what confirms/verifies that my Father is the one who sent me.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But there is testimony concerning me which is much greater than this testimony of Juan. That which I am doing which the Father is causing me to do, that is what testifies that as for me, I was sent by the Father to come here.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “But I do signs which no one else can do and these are testimonies about the truth of what I say. What John said was of less value. The signs I do are what my Father ordered me to do. Thus it is apparent that it is true that my Father sent me.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Matthew 12:30:
- Uma: “‘Whoever is not on My side, he is in-truth my enemy. Whoever does not help me work, he bothers my work.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Isa said also, ‘Whoever does not take my side is against me. And whoever does not help me to gather, is scattering.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “He who is not my companion is my enemy. He who doesn’t help me hinders me.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “‘Whoever does not join me is opposing-me, and whoever does not help to gather the sheep, he is separating/scattering them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Really the one who doesn’t side with me, I regard him as opposing me. And the one who doesn’t help me search for people, he is the one who is misleading them.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Concerning the person who does not want to be my companion, he then is the companion of my enemy. The person who does not help me to do the work is the person who spoils my work.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Philippians 3:11:
- Uma: “so that I will also be made to live again from death.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “The reason that I want this is so that in the future I will be made alive from my death and I live forever.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “The reason I want this is so that it might be possible that I be raised from the dead in the future.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Because I of course expect that God will make-me alive again.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “This persevering of mine isn’t just so-so, for I am hoping/expecting that I will be able also to share in being made alive again in the good-situation in heaven/sky.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “I want that I also will resurrect when the dead resurrect.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of John 6:21:
- Uma: “When they heard that, they were glad to receive Yesus into the boat. When Yesus got into the boat, they arrived at the edge of the shore they were heading for.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “They took Isa into the boat, and when he was inside already, immediately they arrived at the place they were going to. (Lit. They rode/caused to ride Isa, and when he was riding…)” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And then they were happy and they caused him to get into the boat. And immediately when they caused him to get into the boat, they docked there in the village that they were going to.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Then their minds changed and they wanted to have-him -get-in the boat, and in-a-moment they suddenly-came-to-land where they were going.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Then they were glad. They caused Jesus to get into the boat. After he’d got on board, suddenly/unexpectedly they happened to come in to shore there where they were headed for.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “The learners were glad that Jesus was going to come to the boat. At once the boat arrived to the shore where they were going.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Matthew 13:12:
- Uma: “People who receive the Word of God, their hearts will be made-clear so that they know more and more of the Word of God. But people who do not want to receive the Word of God, even if there is a little that they do know, it will be taken from them.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “For a person, if he listens well, he will understand more. But if a person does not listen well, even if he understands a little, it will finally leave him.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Because the person who has believed and has understanding, God will give to him more so that his understanding will be right. But he who doesn’t believe, God will take away from him the little that he understands.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Because the person who heeds what he is hearing, his understanding will be added-to until he understands much, but the one who doesn’t heed-it, even the little he thought he understood will disappear.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “The one who believes/obeys what he has learned from me, his wisdom/understanding will be increased by God until he knows a lot/enough. But the one who doesn’t acknowledge-as-true this which he has heard, God will remove even what he has understood so it doesn’t come to anything.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “The person who understands about the word will be helped by God to know even more. But the person who pays no attention to the word I speak, the little bit that he does know will be taken from him.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Philippians 4:22:
- Uma: “All the believers in Yesus who are in this town, with those who are in the house of the king, sent greeting to you, relatives.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “All the ones trusting Isa here, especially the ones who work in the sultan’s palace, remember you.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “All of my fellow believers here in the town especially our (incl.) brothers who live here in the house of the king, they send their greetings also to you.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “along with all God’s people here in Roma, but especially those who work in the house of the Emperor (RL Emperador).” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “All our other siblings in believing here, especially those of the household of the Impiradur, also greet you.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “All the people here who are the people of God greet you. Also some of the believers who live in the house of the king of Rome strongly send word to greet you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of John 6:53:
- Uma: “That is why he said to them: ‘These my words are very true: If you do not eat my body, I the Child of Mankind, and if you do not drink my blood, you will not receive spiritual life [lit., life of your souls].” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Isa said to them, ‘Truly I tell you, if you do not eat the flesh of the Son of Mankind, that means my flesh and if you do not drink my blood, you have no true life.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And Jesus said, ‘It is true what I say to you, as for me, the older sibling of mankind, if you do not eat my body and if you do not drink my blood, you do not have life forever.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Jesus then said, ‘True indeed is this that I say to you that if you don’t eat the body of me who am Child of a Person and you don’t drink my blood, you will not have in you the life that has no end.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “That’s why Jesus said to them, ‘This is the truth which I will say to you. Except you get to eat the flesh of the One From Heaven Born of Man and get to drink his blood, true life really cannot be yours.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Jesus said to the people, ‘I tell you the truth that if you don’t eat the flesh of the man who came from heaven and if you don’t drink his blood, then you don’t have the new life. Truly, It is necessary that you eat the flesh of the Man who came from heaven and you drink his blood in order to have the new life.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Matthew 13:44:
- Uma: “Yesus said: ‘If we (incl.) become God’s people in his Kingdom, that is better than everything else. That happening is like this parable: A person found gold buried in the ground, it was very expensive, he immediately covered it back up. From the gladness of his heart, he went to his house, sold all his goods/belongings, he used-[the-money]-to-buy the land where-he-found that gold.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Isa told again a parable, he said, ‘The ruling of God over his people is like wealth hidden in the ground and found by a certain person. He covered it up again and was very glad, therefore he sold everything he had. And then he bought the ground where that wealth was which he had found.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “The ruling of God is also like gold that was hidden in the ground in a field. There was a person who found this and he covered it up again, being very happy. And he went home and he sold everything he owned, and he returned and bought that field.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Jesus continued saying, ‘God’s ruling, it can be compared to gold that was buried in a swidden/garden. When a person found it, great was his happiness. He hid it again and he went to sell all his possessions, then he returned to buy that swidden/garden.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Jesus said next, ‘The kingdom of God is like wealth which lay-buried in a piece-of-ground. This wealth was found by a person who was digging. After he’d found it, he covered it up again and went home very happy. Arriving there at his house, he sold all his possessions and then bought that piece-of-ground.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Concerning the people who seek how to enter the hand of God who is in heaven, these are like a person who found where much money was buried. Upon finding the money, again he covered it, rejoicing over what he had found. He will go, sell all that he owns in order to buy the land where the money is buried which he found. Then he will be the owner of that land.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)