Following are a number of back-translations of John 12:42:
- Uma: “But even so, there were many Yahudi leaders who believed in Yesus. But they just believed secretly, because they were afraid lest the Parisi people expel them from the house of prayer.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But even though it was like that, many of the Yahudi leaders believed in Isa but they did not speak openly about this, because they were afraid that perhaps the Pariseo would know it and then they would no longer be allowed in the prayer-house.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “In spite of that, many of the rulers of the Jews believed in Jesus, but they didn’t say that they believed in him because they were afraid of the Pharisees because their right to enter the churches might be taken away from them.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Many nonetheless of the leaders of the Jews believed in Jesus. But they didn’t admit their belief on-account-of their fear that the Pharisees would punish them by their not being-counted among their fellow Jews.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “However even though it was like that now, even the leaders of the Judio, there were now many who believed-in/obeyed Jesus. But their belief was only in secret, they weren’t admitting it, for they were evading the Pariseo, because maybe they would be removed from the place-for-worship, no longer included as being a Judio.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “However, many Jews who had authority believed in Jesus. Yet they didn’t tell the people what they believed because they feared the Pharisees and wanted to keep from having their names taken out of the church.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Matthew 22:23:
- Uma: “On that day also, several Saduki people came to Yesus. Those Saduki people were leader of the Yahudi religion who rejected [the idea] that people who die live again in the future.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “That day some Sadduseo, Yahudi who do not believe that the dead will live again in the last day, came to Isa.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And a little while later, the Sadducees came to Jesus. Now the Sadducees are the people who believe that nobody will be raised from the dead in the future.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “A little-later, there were some Saducees who went to Jesus. They are a party/group of the Jews who say that the dead will not live again.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “That same day, some Saduceo also went to Jesus. As for these Saduceo, they uphold/support (the idea that) people who have died really aren’t made alive again.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “That day some Sadducees went; they are those who say that the dead won’t resurrect. They said to Jesus:” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of 1 Timothy 6:20:
- Uma: “Timotius, God entrusted you to carry the true teaching. So, guard well that teaching so that no-one changes it. Don’t go-along-with/be-friends-with them who carry words that have no purpose and that don’t carry us to submit to the Lord God. Don’t go-along-with/be-friends-with them who carry teachings that are different from the true teaching. They say they have knowledge, but in fact it isn’t true.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “O Timoteo, amey-amey (strong instruction) really watch over all the teaching which has been entrusted to you. Stay away from talk and arguments that have no use and do not please God. They say it is knowledge/wisdom ko’ but it is not.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “As for you, Timothy, carefully obey the doctrine which was entrusted to you. Avoid people whose speaking is a transgression against God. Also avoid that wisdom which some people think is true wisdom.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Timoteo, be-thorough/do-a-good-job in tending-to what God has entrusted you (sing.). Get-far-away-from conversation that has no value/purpose in God’s estimation and the contradictory teachings that some people say/think is wisdom/intelligence, but they have made-a-mistake.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Now, I impress on you, Timoteo, that as for the truth which comes from God, which he made you responsible for teaching, stand up for it well so that it won’t be exchanged by anyone for different teaching. Put far away the pointless discussions and arguments which are only of human origin, which they regard as the sayings of the knowledgeable whereas there’s no truth to them.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Listen Timothy, concerning the word entrusted to you to teach the people, watch over it good so that it is that word which you teach. Don’t pay attention to the words that are made-up, without value. And for the people who say that they have much wisdom, do not pay attention to the words they speak because it is not true the words which they speak are consistent.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of John 13:24:
- Uma: “Simon Petrus eye-signaled that disciple, he said to him: ‘Ee, try asking the Teacher who he means.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Simon Petros made signs to him and said to him, ‘Ask Isa as to whom he is speaking of.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And as for this disciple, Simon the titled Peter motioned to him. Peter said, ‘Ask him who he is talking about.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Simon Pedro signaled to him to inquire of Jesus as to which of them he was talking-about.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “He was beckoned to by Simon Pedro that he would ask which of them Jesus meant by that which he’d said.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Peter made a signal to that one who was seated with Jesus to ask him whom he spoke of.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Matthew 23:9:
- Uma: “And also don’t you make-so-high anyone on this earth and call them ‘Father,’ for your Father is just one, he is your Father in heaven.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Do not call anybody in this world ‘Father’, for you have only one father, he is God in heaven.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Don’t you also title anyone here on earth as ‘Father,’ because your father is only one, God in heaven.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Don’t moreover be calling anyone on this earth Father, because you have only-one Father who is God in heaven.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “And don’t call your fellow human here on earth father, except (the one who is your father) by blood, because only one is your Father, that being the Father in heaven.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Here on earth do not call any person your Father. Because your Father is only one, and he lives in heaven.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of 2 Timothy 2:13:
- Uma: “Even if our faith in him lets-go, his taking-care-of-us will not let-go, For he cannot retreat from his words.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “If we (dual) are not steadfastly with him/do not remain with him, he is just the same trustworthy and he will really fulfill his word. Because as for him, his customs really do not change.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Even if we are not faithful to His word to us, He by contrast is faithful to His word for it is not possible for Him not to carry out His word.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “If we are not trustworthy, he is trustworthy anyway, because it’s not possible that he won’t fulfill what he said.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “And the truth is, supposing that as for us, we keep-changing-our-minds, as for him, there’s no changing-of-his-mind, for there is no moving/transferring at all of his nature/ways and what he has said.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “If we should not complete what we say, nevertheless Christ always will complete the word he speaks. Because Christ never changes the word he speaks.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of John 14:18:
- Uma: “‘I will not leave you orphaned. [lit., leave you become orphans.] I will come back to you.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Even if I leave, I do not leave you alone/abandon you. I will come again to you.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And I am not going away from you like you were orphans, because I am coming back for you.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “‘I will not leave you like orphans, because I will indeed also return.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “I won’t leave/desert you like orphans. I will indeed return here to you.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “I am not going to leave you along. I will return to be in fellowship with you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Matthew 24:2:
- Uma: “Yesus said to them: ‘Do you see all this? So that you know: there will not be one stone left in place. All of it will be destroyed.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Isa said to them, ‘Yes, look at it, for I truly tell you, there is a day in the future when there will be no stone left on top of the other, but all will be scattered.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And Jesus said to them, ‘Look at all of this, because I tell you that the stones they used to build this here, in the future there will not be even one sitting on top of another, because all of this will be scattered.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Jesus said, ‘You see all these beautiful things, isn’t it so? But this that I tell you is true that in-the-future they will all be scattered, because not even one stone will remain in its place.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But he said, ‘Those buildings that you are looking at, they will all be destroyed. Think about this, the day will come when no stone/rock will be left on the rock it is stacked-on. All will be caused to collapse.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Jesus said to them: ‘You see how the church is here. But I tell you something true. Concerning this church here, there will come the day it will be razed by the people. It will be flattened, there won’t be any sign of the church left.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)