Following are a number of back-translations of Matthew 4:7:
- Uma: “Yesus answered: ‘But there is also written in the Holy Book that says like this: ‘We (incl.) should not tempt our (incl.) Lord, the Lord God.’ ‘” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Isa said, ‘There is also (something) written like this, ‘Do not test God your Leader/Lord.’ ‘” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Then Jesus answered, ‘There is also a written saying of God which says, ‘Don’t you make a way to test the power of the Lord who is your God.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “‘Yes granted,’ said Jesus answering, ‘but the written word of God also says, ‘Don’t you be testing God who is your Lord.’ ‘” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Jesus replied again saying, ‘Isn’t it so that it is also written saying, ‘Don’t tempt/test your (sing.) God.”” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Jesus answered and said to the devil: ‘Also is written the word in the Holy Book that says about God that no one can determine what God must do in order to make it known whether or not it is true what he says” he said.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
- Bariai: “But Iesus spoke to him like this, ‘God’s book has another talk which says, ‘Don’t you try/test your Chief God.’ ‘” (Source: Bariai Back Translation)
- Kupsabiny: “Jesus replied that, ‘The writings again say that, ‘Don’t tempt your God.’ ‘” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Mairasi: “Yesus said to him: ‘Also in the Holy Book this is how they wrote: ‘You must not tempt/test your Great Above One.’ they said.'” (Source Enggavoter 2004)
For the Old Testament quote, see Deuteronomy 6:16.
Following are a number of back-translations of Galatians 3:28:
- Uma: “God does not look at what we are: Yahudi people or non-Yahudi people, those who live as slaves, or those who live as nobles, men or women–in God’s sight you are all the same because of your connection with Kristus Yesus.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “So-then there is no longer a difference between the Yahudi and the people not Yahudi. There is no difference between a slave and one who is not a slave. There is no difference between men and women. Because you are all one in the liver already because of your trust in Isa Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And because of this, it’s necessary that you not think that God favors the Jews, and if not that, then that He favors those who aren’t Jews. Because with Him, all people are the same, slave or not slave, man or woman, and you also, you are just the same before God because you are all the same in your believing in Jesus Christ.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “In the sight of God then, no one is designated as a Jew and Gentile, slave and not, man and woman, because you are-all -one because of your being-united-with Cristo Jesus.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Therefore there is now no difference between Jews and non Jews, slave or not slave, or male and female. For as long as we are now united/tied-together with Cristo, we have all become-one-entity.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Now it isn’t important whether one is a Jew or not a Jew; whether one has a boss or doesn’t have a boss; whether one is a man or a woman. Because when you all walk with Christ, then you are all of one word.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
- Bariai: “Therefore in the family of Kristus, we (incl.) don’t call anyone of Iuda, and of Grik either, and we don’t call anyone a labourer, and a man of living-well either, and not male, and neither female, because in your (pl.) joining together with Iesus Kristus, you all become one.” (Source: Bariai Back Translation)
- Kupsabiny: “It doesn’t matter who is who. Whether Jew or not Jew, whether slave or not slave, whether man or woman, there is no segregation. You are all one in Jesus Christ.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- English: “If you are believers, it does not matter to God if you are Jews or non-Jews; slaves or ones who are not slaves; males or females, because all of you are as one sort of person because of your relationship with Christ Jesus. ” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations of Luke 23:38:
- Noongar: “They wrote these words above Jesus, ‘The King of the Jews’.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “On the cross of Yesus above his heave there was writing like this: THIS IS THE KING OF THE YAHUDI PEOPLE” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “And there was a writing on the post above his head it said, ‘This is the king of the Yahudi.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And they put up a writing above him on the cross, and that writing said, ‘This is the King of the Jews.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “There was also something written which was fastened above-the-head of Jesus which said, ‘This is the king of the Jews.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “There above his head, there was something written in which three languages were used, Griego-language, Latin-language and Hebreo-language, which said, ‘This is the King of the Judio.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of Matthew 5:14:
- Uma: “‘You who follow me are like light that lights/shines on all people. A village that is built on the top of a hill is not hidden.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “‘You who are following me are like light for all mankind. If a town is on top of a hill, it is seen by the people.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “You are like a lamp which shines on all mankind. A town which is built on top of a hill cannot hide.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “‘You can also be compared to a light that illuminates the thoughts/minds of people on this earth. Remember indeed that if there is a town on the top (lit. head) of a mountain, it will be thoroughly visible.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Another illustration of you is a lamp here in the world (lit. under the heavens), because you will enlighten the minds of the people. Well, remember that a city on top of a hill can’t be hidden because the glow can be seen.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Concerning the way you live, it is seen by the people who live here on earth. You are like a light which shines in the darkness, seen by all the people. You are like a city which is on top of a hill, seen by all the people.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Galatians 4:31:
- Uma: “So we, relatives, we are not like the child of Hagar, who was a slave. We are like the child of Sara, who was not a slave. [implied information that we finally decided to delete (sigh!): For we do not submit to the Law of Musa, we believe in the Lord Yesus so that we become straight in God’s sight. ]” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Therefore my brothers who trust in Isa Almasi, we (incl.) are not like the slave woman’s child but we (incl.) are like the child of the not slave woman.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Therefore, brothers, as for us (incl.) we are like the son of the woman who is not a slave. We are not like the son of a slave.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Therefore brothers, the summary (lit. gathering) of what I’ve been saying is this: we are not counted as children of the slave but rather children of the non slave.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Therefore, brethren, consider that we are not children of a slave. That’s the one who like gave birth to us, that one who was not a slave.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Now, my dear brethren, we are not the children of the servant but we are the children of the woman of the house.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Luke 24:14:
- Noongar: “They were talking together about all the things which had happened.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “While they were walking, they continually talked, talking about all that had just happened.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “They were talking on their way about the things that had recently happened.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And while they were walking, they were discussing about everything that had happened to Jesus.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “As they were walking, they were conversing about all that had happened.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “What they were discussing as they walked was, all that which had happened.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of Matthew 5:46:
- Uma: “If we (incl.) love just only the people who love us (incl.), we (incl.) shouldn’t hope that God will reward us (incl.) for that behavior/deed. Even the tax collectors whose deeds are evil love people who love them.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Do not expect/hope that God will reward you if you love only the ones who love you. For even the tax collectors who cheat, also love those who love them.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Don’t you think that God will pay you if you only treat well those who treat you well. Because even the collectors of taxes whose doings are deceitful, they also treat well those who treat them well.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “If it’s only the ones-who-love you whom you love, will you be rewarded do-you-suppose? Even the looked-down-on-ones who collect taxes, they are capable-of that.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For if it’s only those who value you whom you value, what more reward are you waiting for? For isn’t it so that like this is being done by even the money-grabbing official-receivers of payment to the government?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “If it is only those who love you whom you love, what good thing are you doing then? Even the tax collectors do that.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Galatians 6:6:
- Uma: “The person who is taught the Word of God must share with the one teaching him from whatever blessings he has.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “And you the ones who have been taught/preached the message of God, you ought to help the need of the person who teaches you.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And as for the person who wants to be taught the word of God, he must give the one who teaches him something of the good that he has received.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “The one who is being-taught the word of God, he must share with the one who is teaching him all the good-things that he has.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “This is also what I will say to you, those teachers who teach you the word of God, you need to share with them whatever good things God has freely-given you.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “He who is taught the word of God must help the teacher by giving what is needed.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)