Following are a number of back-translations of Revelation 2:15:
- Uma: “So also, there are some of you who hold the teachings of the followers of Nikolaus.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Likewise, there are also some there among you who follow the teaching of Nikolai.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “There are also some of you who believe the teachings of Nicolaitan people.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “So also with you, because there are those among you who are following what the Nicolaita teach.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “There are also some among you there who follow the teaching of the Nicolaita.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Another word is that some of your companions follow the word taught by Nicholas. And that word he teaches I do not look even a bit well upon.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Romans 3:21:
- Uma: “But at this time, God shows us the/his way that men can become straight in his sight. In the Book of the Lord’s Law and in the letters of the prophets long ago is already foretold the way God makes us straight. But we do not become straight in his sight from our following the Lord’s Law.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But now God has made known to us (dual) as to how our (dual) sins can be forgiven so that he considers/regards us (dual) as straight. And this is not because of our (dual) following the law. It was hep written in the law of Musa and in the holy-book of the prophets as to how so that our (dual) sin can be forgiven.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And now God has allowed us (incl.) to understand the way by which He can consider us righteous. And this is not by means of obeying the Law; however, this way is spoken about in the word of God which was written long ago.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But now, God’s plan to count people as righteous in his sight has been made-known, but it’s not because of their obeying the law. This plan of his which indeed also was spoken of in what Moses and the other prophets wrote, it is this.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tenango Otomi: “So now the good news tells about how God clears our sins. Now it is seen that God clears our sins, it isn’t the law followed by the Jews which clears them. There in the law God’s prophets predicted the word that there would come the day when God would save us.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Luke 8:43:
- Noongar: “One woman walked among them. She was very sick and she had been bleeding for twelve years. She had used all her money for doctors, but not one could heal her.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “In the middle of the people, there was a woman, she had continually bled for twelve years, and there was not its stopping [it never stopped], although many had treated [lit, medicined] her.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Among the crowds of people there was a sick woman, she was always bleeding. She had had the sickness for twelve years now. She had already spent all her money for the doctors but nobody could heal her.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And there was there a woman who’d had great difficulty, because for twelve years now she had been bleeding and it would not stop. There was no one who could cure her.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “One of them was a woman whose flowing-out blood had not dried-up for twelve years. She was totally spent (of money) from what she had been paying those who medicined her, but no one was able-to-cure her.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “There was also a woman there who for twelve years had been bleeding abnormally. Even though she kept having herself treated no-one could stop it.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of Revelation 3:18:
- Uma: “That is why I give you this advice: buy from me gold that is made holy/pure in fire, so that you will really be rich. Also buy from me white clothes so that you will be clothed and your shame hidden. And you also buy medicine, rub it on your eyes so that you can see.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Therefore I admonish/instruct you, you should buy from me pure gold so that you become truly rich. You should also buy from me white clothes to clothe yourselves in so that your body will be covered and you won’t be ashamed. And you should also buy medicine from me to treat your eyes so that you will see.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Therefore I advise you that you get from Me pure gold tested in the fire, which is to say, true faith, and then you will really be rich. And ask Me for white clothing so that your shame because of your nakedness might be removed. Buy also for medicine for your blindness so that your seeing might be good.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “I advise you therefore that I be the one from-whom-you -buy pure gold that has been cleaned with fire so that you will truly become-rich. I also am the one from-whom-you should -buy white clothes-to-put-on so that you will not be shamed because of your nakedness. I also should be the one from-whom-you -buy medicine with-which-to-medicine your eyes so that you can-see again.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Now therefore this is what I advise you. You need to buy from me first-class gold which has been melted in the fire, so that you will be truly rich. You are also to buy from me white clothing, so you will no longer be naked, no longer shameful. And also buy eye medicine also so that you will be able to see.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Therefore I tell you to buy from me gold which is very pure, which has been processed in fire. When you have that, then truly you will be rich. And buy from me clothing to wear which is very white so that no longer will you be ashamed that you do not have what to wear. And buy from me medicine to put on your eyes so that your blindness will be cured.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Romans 4:22:
- Uma: “Because of that faith of his, there is written in the Holy Book long ago that says: ‘God said Abraham was straight in his sight.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Therefore because Ibrahim really believed God’s promise to him, ‘he was considered straight by God’ as is written in the holy-book.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And because of that faith of Abraham, it was written long ago that God considered him to be righteous.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “And this faith of his was the reason that God counted him as righteous.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tenango Otomi: “Concerning the faith Abraham had, this is why God cleared his sins.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
- Tabasco Chontal: “That’s why God told Abraham that he would accept him, because of that which he believed.”
- Chicahuaxtla Triqui: “Therefore on account of his believing in God, God reckoned up that his heart was straight.” (Source: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)
Following are a number of back-translations of Luke 9:19:
- Noongar: “They replied, A few people say ‘John the Baptist’ Other people say, ‘Elijah’ and yet others say, of long ago has come back to life’.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “They answered: ‘There are those who say that you (sing.) are Yohanes the Baptizer living again. But there are also those who say that you (sing.) are the prophet Elia. There are also those who say that You (sing.) are a long-ago prophet living again.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “They answered they said, ‘Some people say that you are Yahiya who bathed people. But others also say that you are Prophet Eliyas. And there are also (people) who say that you are one of the prophets of old who has come to life again.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And they answered, they said, ‘They say you are John the Baptist raised from the dead. And there are some also who say you are Elijah; and there are some who say that you are one of the old prophets of God.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “‘There are those who say you (sing.) are Juan the Baptizer. Others say that you (sing.) are Elias, and others also say that you (sing.) are one of the prophets long ago,’ they answered.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “The disciples replied, saying, ‘As for some, they say you are that Juan who was baptizing. There are also some who say you are Prophet Elias. Well, there are others who say you are one of the prophets of the past who has come alive again.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of Revelation 6:3:
- Uma: “After that, the Lamb opened the second seal, and I heard the second living thing say: ‘Come here!'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Then the Sheep removed the second seal from the paper roll. And I heard the second angel of-different-kind call, he said, ‘Proceed now.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And then the young sheep removed the second mark on the scroll, and I heard the second creature say, ‘Get going!'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “After-that the Sheep detached the second thing-that-was-adhering/affixed, and I heard the voice of the second creature saying, ‘Come (sing.) right-now.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “After that happened, the second fastening was then removed by that one referred to as Young Sheep. And then I heard what was spoken by the second created living being, saying, ‘Come now!'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Then the Lamb broke the seal. Then the one who stood at the corner of the chair said to me: ‘Come here so that you can see well,’ he said to me.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Romans 6:8:
- Uma: “So, if we indeed died together with Kristus [as I mentioned earlier (implied in grammar)], we believe that we will definitely also live together with him.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “And because it is as if we (dual) had died together with Isa Almasi, we (dual) believe that we (dual) believe that we (dual) also will be alive together with him.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And we now understand that when Christ died it was as if we also died with Him, because He is our substitute. And because of this, we understand also that we will be raised from the dead also, and we have life with Him.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But we believe that if we were included/joined in dying in Cristo’s death, we will also be included/joined in living in his living.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tenango Otomi: “But if we have died when Christ died, then we believe that we will live anew like Christ again lived anew.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)