Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 9:4:
- Kupsabiny: “But I God will separate the animals of the Israelites from those of the Egyptians. Not even one animal of the Israelites shall die.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The Lord will make a distinction between Israel’s animals and Egypt’s animals. Not one of Israel’s animals will die.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But I will-make-a-distinction/difference in my treatment of the livestock/animals of the Israelinhon from the livestock/animals of the Egiptohanon, so-that none of the animals of the Israelinhon will-die.’ ’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “But my practice toward the Israel people’s animals won’t be the same as I do to you (pl.) Isip people’s animals. None of the animals of the Israel people will die.’ ’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “But, livestock of Egyptians, and livestock of people of Israel, I Yahweh, I will divide it [body]. Among livestock of people of Israel all, there is not one which will die.» › »” (Source: Opo Back Translation)
- English: “But I, Yahweh, will distinguish between what I do to the animals that belong to the Israeli people and what I do to your animals. The result will be that no animal that belongs to the Israeli people will die.’’” (Source: Translation for Translators)
