Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 37:2:
- Kupsabiny: “After that he covered the inside and outside part with pure/clean gold and attached a rim of gold round the edges/ends.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “He overlaid its inside and outside with pure gold. Then he made gold molding around it.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “They covered/(overlaid) it with pure gold inside and out, and put gold strip/border all around it.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “He took good gol and then cooked it with fire so that it went soft, and then blew away all its rubbish. And when it was done, then he took wide pieces of that gol, and then affixed them onto the box’s interior and he wrapped them on its outer surface also. And also, he affixed a long piece of gol to be for the box’s fastening-band which surrounded it.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “He applied it with gold red, its back with its belly, and he also gold red on its edge.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “He covered it with pure gold inside and outside the chest, and he made a gold border around the top of it.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 38:5:
- Kupsabiny: “(He) made four rings at all the four corners of the altar at chest height (halfway up).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “They made four bronze rings around it to insert the carrying poles.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “They also made four bronze seemingly-rings and connected/attached it to the four corners of the bronze grill/grating. This seemingly rings is the things-to-insert-through the poles which is-for carrying the altar.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And he made bras ring-handles also and then affixed those ring-handles onto the four corners of the bras grate. Those ring-handles were for the insertion of poles for carrying the bras grate.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “They pound its corner at its four it be bored hole for its carry-wood.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “They made bronze rings in which to put the poles for carrying the altar, and fastened one of them to each of the corners of the altar.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 39:7:
- Kupsabiny: “Those stones were tied on the straps of the ceremonial cloth at the shoulder as remembrance of the sons of Jacob just as the God had told Moses.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Aaron fasten these both stones on the shoulder as memorial for the names of twelve tribes of Israel as the Lord had commanded to Moses.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Then they attached it to-the straps of-the special clothing of-the priests as-a reminder/memorial stones for the tribes of Israel. They did it all according to the command of-the LORD to Moises.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And when it was done, then they tied those two stones onto the two cords for his shoulder which they previously tied onto the cloth for his trunk. And so those two stones exist as a sign of the twelve clans of the Israel people, as the Chief spoke to Moses about.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And they sew it on arm of cloth of thigh on shoulder, in order that they might remember tribes of children of Israel as The Lord had said to Moses.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “They fastened the stones to the shoulder straps of the sacred apron, to represent the twelve Israeli tribes, exactly as Yahweh had commanded Moses/me.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 39:39:
- Kupsabiny: “the sacrificial place/altar of bronze and its grating/net, its (horizontal) poles and all its other things, the basin and its stand.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “the altar of bronze, its grid of bronze its carrying poles and all materials, basin and its stands,” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “the bronze altar and its bronze grill/grating, its poles-to-carry, and all its things-that-are-use; the basin and its thing-used-for-putting-an-object-upon;” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “and the bras table which is for offering together with its bras grate, and the bras table’s carrying poles, and its other things, and the dish for water together with its table,” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “and altar of gift(s) of fire which they make with metal red, and its grating, and its carry-wood, and its other things, and water jar with its stand,” (Source: Opo Back Translation)
- English: “the bronze altar for burning sacrifices and its bronze grating, the poles for carrying it, and all the other things that were used with it, the washbasin and its base,” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 40:28:
- Kupsabiny: “After that he hung the curtain at the entrance of the Tent in order to conceal the inside part of the house” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Then he hanged the curtain at the entrance of the tabernacle.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “He also hung/put-up/attached the curtain at-the entrance of-the Tent.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And when it was done, then they hung the cloth for the shelter’s opening.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And he hang cloth of door of tent.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “He/I hung the curtain at the entrance to the Sacred Tent.” (Source: Translation for Translators)