Following are a number of back-translations of Romans 3:23:
- Uma: “For we have all sinned, and we are not fit/worth to get/obtain a share in God’s glory [lit. God’s bigness of life].” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “All have equally sinned, there is not even one of them praised by God.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “All mankind have sinned and they do not count even as much as one fingernail toward the very high rank of God.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Because all of us have sinned, and we cannot attain/reach God’s goodness.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tenango Otomi: “For all people have sin. No one comes out doing that good God wants that people do.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
- Tzeltal: “We all have sin. Equally we have not been able to equal the goodness of God.”
- Huehuetla Tepehua: “All men have sinned. There is no one really straight like God has measured it.”
- Isthmus Zapotec: “We have all of us sinned and now not one of us is worth anything in God’s sight.”
- Chicahuaxtla Triqui: “And all of them have committed sin and God can’t say a good word about any of them because all of them fail to become good.” (Source for this and three above: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)
