Following are a number of back-translations of Romans 10:4:
- Uma: “But Kristus, he is the fulfillment of the Lord’s Law. Everyone who believes in him becomes straight in God’s sight.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Since Isa Almasi came here the law is no longer the way to God. But that is why we (dual) are considered straight by God because we (dual) trust in Isa Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “For Christ has made it so that there is no value in obeying the Law. So that as for anybody it is only by believing in Christ that he is considered righteous by God.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But the truth of it is that Cristo is the ending-place of the law, so all those who believe in him are made-righteous in God’s sight.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tenango Otomi: “Concerning all who believe in Christ, these are the people whose sins are cleared. No longer should people say that first they must do all which the law says and only then they will save their souls.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
- North Alaskan Inupiatun: “Everyone who believes in Christ has stopped trying to make himself right by obeying God’s law which he gave through Moses. He has been made right by believing in Christ.”
- Isthmus Zapotec: “Since Christ came, in vain do they follow after some law in order to become good, because now whoever believes Christ shall became good.” (Source for this and above: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)
