complete verse (John 2:24)

Following are a number of back-translations of John 2:24:

  • Yatzachi Zapotec: “But Jesus did not put himself into their hands.”
  • Ojitlán Chinantec: “But Jesus did not believe in the multitude.”
  • Umiray Dumaget Agta: “He did not trust their belief.” (Source: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125.)
  • Uma: “But Yesus did not believe them, because he knows the hearts of all people.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But Isa did not trust them for he knew the thoughts and inside of the liver of all mankind.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “However Jesus was not convinced of their faith in him because he knew what was in the breath of all mankind.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But Jesus didn’t entrust himself to them,” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But Jesus didn’t indeed acknowledge-as-true that their believing-in/obeying him was genuine, because he knew the nature/ways of them all.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But Jesus didn’t have confidence in those people because he knows all that people think.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments