complete verse (Romans 2:18)

Following are a number of back-translations of Romans 2:18:

  • Uma: “We Jews, we know the Lord’s desire, and we know to distinguish what is good and what is bad because we receive teaching from the Lord’s Law.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “You know what God wants that you ought to/should do. And you know how to choose the right/proper doings because you learned that from God’s law.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “You know what God wants, and you know what is proper to do because the Law has been taught to you.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “You know what he wants you to do and you are also skilled in choosing the most-correct-thing to be done on account of your having learned the law.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tenango Otomi: “The Jew know very well about God’s will because the law they follow is what teaches what good they must do.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)


The Greek that is translated in English as “Law” or “law” is translated in Mairasi as oro nasinggiei or “prohibited things.” (Source: Enggavoter 2004)

In Yucateco the phrase that is used for “law” is “ordered-word” (for “commandment,” it is “spoken-word”) (source: Nida 1947, p. 198) and in Central Tarahumara it is “writing-command.” (wsource: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)