complete verse (Romans 2:18)

Following are a number of back-translations of Romans 2:18:

  • Uma: “We Jews, we know the Lord’s desire, and we know to distinguish what is good and what is bad because we receive teaching from the Lord’s Law.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “You know what God wants that you ought to/should do. And you know how to choose the right/proper doings because you learned that from God’s law.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “You know what God wants, and you know what is proper to do because the Law has been taught to you.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “You know what he wants you to do and you are also skilled in choosing the most-correct-thing to be done on account of your having learned the law.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tenango Otomi: “The Jew know very well about God’s will because the law they follow is what teaches what good they must do.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

law

The Greek, Hebrew, and Ge’ez that is translated in English as “Law” or “law” is translated in Mairasi as oro nasinggiei or “prohibited things” (source: Enggavoter 2004) and in Noongar with a capitalized form of the term for “words” (Warrinya) (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).

In Yucateco the phrase that is used for “law” is “ordered-word” (for “commandment,” it is “spoken-word”) (source: Nida 1947, p. 198) and in Central Tarahumara it is “writing-command.” (Source: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)

In a 1922 translation into Chagatai, a precursor language of both Uzbek and Uighur, it is translated with the Arabic loan word shari’at (شريعت), originally meaning “(Islamic) law (Shari’a).” (Source: F. Erbay and F.N. Küçükballı in Acta Theologica 2025 45/2, p. 133ff. )

See also teaching / law (of God) (Japanese honorifics).

will (of God) (Japanese honorifics)

Click or tap here to see the rest of this insight.

Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between.

One way to do this is through the usage (or a lack) of an honorific prefix as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017. When the referent is God, the “divine” honorific prefix mi- (御 or み) can be used, as in mi-kokoro (みこころ) or “will (of God)” in the referenced verses. Two verses (Ezra 10:11 and Ephesians 1:9) use mi-mune (みむね) with the same honorific prefix and meaning.

(Source: S. E. Doi, see also S. E. Doi in Journal of Translation, 18/2022, p. 37ff. )

See also will and doing the will of God.

Translation commentary on Romans 2:18

What God wants you to do is in Greek literally “the will,” a phrase current among the Jews when speaking of God’s will in an absolute sense.

You know may be understood in the sense of “you are acquainted with” or “you have learned,” emphasizing the results of having received the Law. In this way the first part of verse 18 becomes parallel to the second part.

To choose what is right (New English Bible “you know right from wrong”; An American Translation*, Jerusalem Bible “can tell what is right”) may have the force of proving what is best after one has put the various possibilities to the test (Revised Standard Version “approve that is excellent”; Moffatt “with a sense of what is vital in religion”; Phillips “truly to appreciate moral values”). It is important, however, in introducing this clause to avoid implying that the Jews habitually chose what is right. A more appropriate wording may be “you have learned from the law how to choose what is right” or “… how one ought to choose what is right,” suggesting that the Law forms the basis for teaching men how to choose the right, without necessarily implying that the Jews always do so.

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on Paul’s Letter to the Romans. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1973. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on Romans 2:18

2:18a

if: The if from 2:17a affects this verse as well. So the Berean Standard Bible repeats the word here. Consider how to make that connection clear in your language. See the note on if at 2:17a.

know His will: This clause indicates that the Jews know what God wants to do and what he wants them and other people to do. Here are other ways to translate this clause:

know what he wants (New Living Translation (2004))
-or-
know what he wants you to do (New Century Version)
-or-
know the Lord’s desire

2:18b

approve: There are two ways to interpret the Greek word that the Berean Standard Bible translates as approve :

(1) It means approve here. Here the Greek word means “judge as good or genuine based on examination or testing.”

(Berean Standard Bible, English Standard Version, Revised Standard Version, New International Version, NET Bible, New American Standard Bible, King James Version)

(2) It means evaluate. Here the Greek word means “examine” or “test.” For example:

determine (New Revised Standard Version)

(New Revised Standard Version, Good News Translation, New Jerusalem Bible, New American Bible, Revised Edition, New Living Translation (2004), God’s Word)

It is recommended that you follow interpretation (1), because that fits the context best.

what is superior: There are two ways to interpret the Greek word that the Berean Standard Bible translates as superior :

(1) It means something better. For example:

excellent (New International Version)

(Berean Standard Bible, English Standard Version, Revised Standard Version, New International Version, NET Bible, New Century Version, Revised English Bible, King James Version)

(2) It means right (versus wrong). For example:

what is right (Good News Translation)

(Good News Translation, New Jerusalem Bible, New Living Translation (2004), Contemporary English Version, God’s Word)

It is recommended that you follow interpretation (1), because that fits the context best.

General Comment on 2:18b

Following both first interpretations above, the clause indicates that the Jews call as good those deeds that God calls good. Here are other ways to translate this clause:

approve of what is excellent (English Standard Version)
-or-
call important deeds good

2:18c

because: This word introduces the reason for the previous statement. Some languages need to put the reason first. If that is true in your language, reorder 2:18b–c to use “therefore.” For example:

18c you are instructed from the law, therefore 18b you approve what is excellent

you are instructed by the law: There are several ways to translate the Greek word that the Berean Standard Bible translates as by. Here are the two main ones:

(1) It means from here. The law is the source of the instruction.

(Good News Translation, New American Bible, Revised Edition, English Standard Version, NET Bible, New American Standard Bible, King James Version)

(2) It means by here. This word indicates that the law itself is doing the instructing. For example:

you are instructed by the law (New International Version)

(Berean Standard Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible)

It is recommended that you follow interpretation (1), because it seems likely that Paul would have used a different Greek word if he wanted to clearly indicate by.

This clause is passive. Some languages must use an active clause here. For example:

others⌋ have instructed you from the law
-or-

someone⌋ has instructed you from the law

the law: This refers to the first five books of the Bible, but implies the rest of the Old Testament.

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.