The Greek in Philemon 1:11 that is translated as “you and me both” in English is translated in Huba with a single dual pronoun: ma. (Source: David Frank in this blog post ).
Following are a number of back-translations of Philemon 1:11:
Uma: “Long ago, he was useless to you, Filemon. But now he has become useful, not just to you, to me as well he is useful.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “Formerly this Onesimus was of no use to you but now he is really of use to you and to me also.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “Long ago you didn’t find much value in Onesimus, but now our (incl.) value in him has become very great.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “Previously, I-must-admit it’s-as-if he was of no help (lit. he had no help) to you (sing.), but now, there is much with-which-he -can-help the two of us (du).” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “It’s true that, in the past, this Onesimo, he was of no use to you but now, he is of use now to the two of us.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Tenango Otomi: “In the days gone by, this Onesimus was your worker. But it didn’t turn out that he was useful to you. But now, for the both of us, we have need of Onesimus now.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
The following is a translation for a performance of the book of Philemon in Papiamento and its English translation. The translation is interspersed with a provocative fictional response by the historical character of Tula, the Curaçaoan revolt leader of 1795, juxtaposing the subtle liberating message of Paul with a revolutionary approach. This is followed by a video showing the performance:
1 Esaki ta karta
1 This is [a] letter
di Pablo,
from Paul,
i di ruman Timoteo,
From sibling Timothy
Pablo prezu pa kousa di Kristu-Hesus;
Paul imprisoned for the cause of Christ-Jesus
ta pa Filemon, kompañer’i trabou,
it is for Philemon, fellow of work
2 ta pa Iglesia, reuní na su kas.
2 It is for the church, gathered at his house
Karta tambe pa Apfia, nos ruman muhé,
Letter also to Apphia, our sibling female
Karta tambe pa Argipo, kompañer’i lucha.
Letter also for Archippus fellow of fight
Click or tap here to see the rest of this translation as well as the video performance
3 Dios nos Tata, duna boso
3 God the Father give you
Señor Hesu-Kristu duna boso
Lord Jesus-Christ give you
grasia i pas.
grace and peace
Filemon, Filemon,
Philemon, Philemon
Skucha bon Filemon
Listen good, Philemon
Bo n’ tende anto Filemon
Have you not heard (then) Philemon
Skucha bon Filemon
Listen good, Philemon
Lesa mi ta lesa den karta sagrado
Read I do read in holy letter
Ta ku masha kachèt mester kumindá bo
(that) with lots of respect you have to be greeted
Pa kombensébo ku hende ta util
(so as to) convince you that (a) human being is useful
Hende ta mas k’util.
(A) Human being is more than useful
4 Mi Dios mi ta gradisí,
4 My God I do thank
Ora mi kòrdabo den mi orashon,
When I remember you in my prayer
5 pasobra hopi fe den Señor Hesus bo tin
because lots of faith in (the) Lord Jesus you have
Segun mi a tende,
From what I hear
Stimashon pa Dios su pueblo bo tin.
Love for God his people you have.
6 Mi ta resa, pa e fe
I pray for the faith
ku bo ta kompartí ku otro kreyente,
that you share with other believers,
hiba na komprondementu berdadero di tur kos bon
lead to understanding true of all good things
ku pa Kristu nos por hasi.
that for Christ we can do
7 Mi ruman, bo amor
7 My sibling, your love
a hasi mi mashá kontentu
has made me very happy
kurashá mi hopi,
encouraged me a lot
pasobra el a sirbi pa animá kurason di e rumannan.
Because he has to animate (the) heart of the siblings.
Filemon, Filemon,
Philemon, Philemon
Skucha bon Filemon
Listen good, Philemon
Bo n’ tende anto Filemon
Have you not heard (then) Philemon
Skucha bon Filemon
Listen good, Philemon
Ta trasta mester trasta ku bo
Flatter has to flatter you
Hunta stropi na bo boka
Put honey at your mouth
Pa por bisa bo ku bo ta mal robes
So as to say that you are badly wrong
Pa por bisa bo ku bo ta mal brua
So as to say that you are badly confused
8 P’esei derecho mi tin di bisa bo kiko hasi,
8 That is why with what right I have to tell you what to do,
Ora mi apelá na Kristu.
When I appeal to Christ.
9 Tòg a base di amor,
9 Though on (the) basis of love,
un petishon mi ta preferá hasi na bo.
A petition I prefer to do to you.
Ami, Pablo un hòmber bieu kaba,
I, Paul a man old already
asta prezu awor pa kousa di Kristu
even imprisoned now for (the) cause of Christ
10 Mi ke pidi bo pa mi yu Onésimo;
10 I want to ask you for my son Onesimus;
ta den prisón mi a bira su tata spiritual.
it is in prison that I have become his spiritual father.
11 Un tempu e no tabata sirbi bo pa nada,
11 A time he was not useful for anything
pero awor el a bira útil pa nos tur dos,
but now he has become useful to two of us,
manera su nòmber mes ta nifiká.
just as his name means.
Filemon, Filemon,
Philemon, Philemon
Skucha bon Filemon
Listen good, Philemon
Bo n’ tende anto Filemon
Have you not heard (then) Philemon
Skucha bon Filemon
Listen good, Philemon
Pachi7 Pablo pone preshon
Old man Paul put pressure
Pachi Pablo no papia ko’I kèns
Old man Paul do not speak foolishness
Ku trabou’i katibu n’ ta bal nada
(to say) that work of slave is not worth anything
Ku mi t’ei djis pa ta “util.”
That I am (exist) just to be “useful”
12 Mi ta mand’é bèk pa bo;
12 I am sending him back to you
ta manera mi kurason mes
as if my heart itself
mi ta ranka saka manda pa bo!
I rip out and send to you!
13 Gana di ten’é serka mi, mi tin
13 Desire to have him with me, I have
pa e por a yuda mi na bo lugá,
so that he can help me in your place
tanten mi ta prezu pa kousa di e bon notisia.
while I am imprisoned for the cause of the good news.
14 Sinembargo mi no ke hasi nada sin bo aprobashon,
14 Although I do not want to do anything without your approval
pa bo no haña bo ta hasi un bondat fòrsá,
so you will not find yourself doing a good, forced,
ma dje manera akí bo por hasié di bo mes boluntat.
but in this way you can do it from your own will.
Filemon, Filemon,
Philemon, Philemon
Skucha bon Filemon
Listen good, Philemon
Bo n’ tende anto Filemon
Have you not heard (then) Philemon
Skucha bon Filemon
Listen good, Philemon
Ai malai ai malai ei
(lamentation sound)
Ai malai ai malai ei
(lamentation sound)
Si bo tabata konosé doló di katibu
If you do not know (the) pain of slave(s)
Pablito lo bo no a saka bo shiri shiri,
(Dear) Paul (diminutive)
you would not have to take out your guts,
Bo yu sin doló, mand’é bèk.
your child-without-pain to send him back.
15 Por ta mashá bon:
15 Could be very well:
pa un tempu el a alehá for di bo,
For a time he has gone away from you,
djis pa bo hañ’é bèk pa semper.
Just so you can find him back for ever.
16 Pasobra awor e no ta djis un simpel katibu:
16 Because now he is not just a simple slave:
mas ku un katibu e ta un ruman stimá.
More than a slave he is a beloved sibling.
Anto spesialmente pa mi, e ta mashá stimá!
And especially for me, he is very well loved.
Pero pa abo: mas stimá ainda, komo katibu i komo ruman den Señor.
And for you more: more loved, as a slave/servant and as sibling in (the) Lord.
17 Ke men si bo tin mi pa kompañero,
17 That is to say if you have me for (a) collaborator,
risibí Onésimo manera lo bo a risibí mi mes.
receive Onesimus as you would have received me.
Filemon, Filemon,
Philemon, Philemon
Skucha bon Filemon
Listen good, Philemon
Bo n’ tende anto Filemon
Have you not heard (then) Philemon
Skucha bon Filemon
Listen good, Philemon
Di Adam ku Eva nos ta bini.
From Adam and Eva we come
Boso Buki mes ta bisa.
Your Book itself says it
Si nos tur ta bin di tera,
If we all can come from the earth
T’un lokura abusá di esun
It is a madness to abuse
ku ta puluwé den tera.
the one who plows the earth.
18 Si el a perhudiká bo den ki forma ku ta
18 If he has damaged you in whatever manner
òf si e ta debe bo algu,
or if he owes you something
laga esei pa mi kuenta.
leave that for to my account.
19 Awor mi mes man ta skibi esaki:
19 Now my own hand writes this:
‘Ami, Pablo, ta paga bo bèk!’
“I, Paul, will pay you back!”
Mi n’ tin nodi’ kòrda bo ku bo debe serka mi ta bo mes!
There is no need for me to remind me that your debt with me is yourself!
20 Sí, mi ruman, hasi mi e fabor akí pa Señor;
20 Yes, my sibling, do this favor for me for (the) Lord;
animá mi kurason komo ruman den Kristu!
animate my heart as sibling in Christ!
Filemon, Filemon,
Philemon, Philemon
Skucha bon Filemon
Listen good, Philemon
Bo n’ tende anto Filemon
Have you not heard (then) Philemon
In this verse there is an allusion to the name Onesimus, which means “profitable, beneficial.” (The noun onēsis “profit” comes from the verb oninēmi “to profit, benefit,” which appears in verse 20.) The adjective “useless” (Revised Standard Version) occurs only here in the NT; “useful” appears also in 2 Tim 2.21, 4.11. Paul is referring to the change in Onesimus from what he was formerly. Though not conclusive, verse 18 implies that Onesimus has stolen some valuables when he ran away from Philemon; and a slave who ran away was, by definition, quite useless. The two adjectives have the broadest meaning and are not to be restricted only to financial loss or profit.
The temporal phrase at one time may be best expressed in many instances as “formerly” or “in the past.” At one time does not mean “on one occasion.”
He was of no use to you may be expressed as “he did you no good,” or “he was no help to you,” or “he did not in any way help you.” Similarly, the last part of this verse may be expressed as “but now he helps both you and me” or “… can be helpful to both you and me.”
There is practically no way in which the pun on the meaning of the name Onesimus can be reproduced in translation, and therefore it may be useful to introduce a marginal note at this point to indicate the play on the meaning of the name Onesimus.
Both to you and to me may be expressed in a more polite and appropriate form in some languages as “not only to you but also to me.”
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on Paul’s Letter to Philemon. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1977. For this and other handbooks for translators see here .
Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.