The Hebrew terms that are translated as “family” or “clan” or “house” or similar in English are all translated in Kwere as ng’holo or “clan.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
In the English translation by Goldingay (2018) it is translated as “kin-group.”
The town name that is transliterated as “Bethlehem” in English is translated in Finnish Sign Language with the signs signifying “manger + town” (referring to Luke 2:7). (Source: Tarja Sandholm)
In American Sign Language it is translated with the signs for “bread” and “house,” referring to the original meaning of “Bethlehem” as “house of bread.” (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)
“Bethlehem” in American Sign Language, source: Deaf Harbor
The Greek, Hebrew, Aramaic and Latin that is transliterated “Levites” in English (only the Contemporary English Version translates it as “temple helpers”) is translated in Ojitlán Chinantec as “temple caretakers,” Yatzachi Zapotec as “people born in the family line of Levi, people whose responsibility it was to do the work in the important church of the Israelites,” in Alekano as “servants in the sacrifice house from Jerusalem place,” and in Tenango Otomi as “helpers of priests.” (Source: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125.)
In American Sign Language with a sign that combines “temple” + “servant.” (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)
“Levite” in American Sign Language, source: Deaf Harbor
The name that is transliterated as “Judah” or “Judea” in English (referring to the son of Jacob, the tribe, and the territory) is translated in Spanish Sign Language as “lion” (referring to Genesis 49:9 and Revelation 5:5). This sign for lion is reserved for regions and kingdoms. (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. and Steve Parkhurst)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 17:7:
Kupsabiny: “There was a young man of the house Levi who had settled in the city of Bethlehem in the land of Judah.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “As it happened, there was a young Levite in Bethlehem of Judah. He was one who lived among the people of the tribe of Judah.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “There was a young Levite who was-living in Betlehem which is part of Juda.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “There was a young man who had been living in Bethlehem in the area where the tribe of Judah lives. He wanted to work as a priest because he was a member of the tribe of Levi.” (Source: Translation for Translators)
17:7a And there was a young Levite from Bethlehem in Judah
A certain young man, a Levite from Bethlehem in Judah,
-or-
There was a young man from the clan of Levi. He lived in the town of Bethlehem in the region of Judah.
17:7b who had been residing within the clan of Judah.
lived among the people of Judah.
-or-
He lived among people of the Judah clan ⌊even though he was from the Levi clan⌋ .
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.