In Hindi a differentiation is made between the way that the different persons of the Trinity are addressed by a regular person or by another person of the Trinity. When Jesus addresses God the Father or when God the Father addresses Jesus, a familiar form of address is used, unlike the way that any of them would be addressed with a honorific (pl.) form by anyone else.
Source: C.S. Thoburn in The Bible Translator 1963, p. 180ff.
Following are a number of back-translations of John 17:16:
- Uma: “Like I am not the companion of those who do not believe, so also my disciples are not their companions.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “They are like me, they do not follow/go-along-with the thinking of the people who do not follow you.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “They have no association with your enemies just like I also have no association with your enemies.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Because they are like me, not being counted among the people who don’t believe.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “They are no longer in subjection to that evil of his because they are now like me who am not of this world here.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Like I did not do the evil the people do, also our people do not do the evil which the people do.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)