complete verse (Hebrews 8:4)

Following are a number of back-translations of Hebrews 8:4:

  • Uma: “If for example Yesus were still on this earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer worship-gifts to God according to the Law of the Lord that Musa wrote.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “If he were still here in the world, he certainly would not be a priest, because since former times there are already priests and as is commanded in the Yahudi law they pass on the gifts of the people to God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “But while He was still here on the earth it was not possible that He be a priest, for beginning with a long time ago until now, there are priests who offer sacrifices according to what was commanded them in the Law left behind by Moses.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But this earth is not where-he-serves, because if he were still on this earth, he couldn’t be a priest, because there are already priests who offer what the law commands.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “If it’s just here in the world it’s not possible for him to be a priest because, as for him, he was not of the clan of the descendants of Levi, only they being acceptable to make/do the things with which to worship which were said by the laws of Moises.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But it isn’t here on earth where Jesus is. If he were here, then he couldn’t be said to be high priest then. Because the high priests here on earth go on doing the sacrifices which the law written by Moses commands.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)


The Greek that is translated in English as “Law” or “law” is translated in Mairasi as oro nasinggiei or “prohibited things.” (Source: Enggavoter 2004)

In Yucateco the phrase that is used for “law” is “ordered-word” (for “commandment,” it is “spoken-word”) (source: Nida 1947, p. 198) and in Central Tarahumara it is “writing-command.” (wsource: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)