complete verse (Acts 20:35)

Following are a number of back-translations of Acts 20:35:

  • Uma: “In all things, I showed you an example, how we must work to help our companions who are unable [to help themselves]. Because we must always remember the words of the Lord Yesus that say: ‘The person who gives is more blessed than the person who receives.’ ‘” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “I showed to you,’ Paul said, ‘that we (incl.) must work hard in order that we (incl.) can help those who are poor. We (incl.) must remember what was spoken by our (incl.) Lord, Isa, he said, ‘We (dual) are happier if we (dual) give than if we (dual) are given.’ ‘” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And through this I showed you how that it is necessary that through our continuing to work we will be able to help the poor. Because we (incl.) remember the words long ago of our Lord Jesus because he said, ‘Greater is our joy if we give rather than if we are the ones to receive.’ ‘” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “That’s what I have always done in order that you would have an-example-to-follow, because we must be industrious to work in order that we will have that-with-which-to-help the needy. We ought to think-about what the Lord Jesus said saying, ‘Bigger is the happiness of the one who gives than the one to-whom-is-given.’ ‘” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Like this is what I did so that hopefully you would also copy it, that you would be helpful to others, those who are feeble and other poor-folk. For isn’t it so that the Lord Jesus said that the person who is always giving can be much happier than the person being given to?'” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (Luke 1:44)

Following are a number of back-translations of Luke 1:44:

  • Noongar: “Because when you greeted me, I heard you, and my child inside me jumped happily.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “As soon as I heard your (sing.) greeting, the child inside me immediately moved, carried by his joy.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “For when I heard your voice, immediately the child in my belly moved a lot because of his joy.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The reason I know this is because at the time when I just heard you, this child in my womb moved to-show-his-welcome.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because exactly when I heard your (sing.) voice, my fetus moved with his happiness.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Because when I heard your greeting, the child here in my womb moved like he was happy.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (1 Peter 2:15)

Following are a number of back-translations of 1 Peter 2:15:

  • Uma: “For that is the desire of God, that from our good behavior, people who do not know God will no longer dare to falsely-accuse us, because it is clear that their false-accusations are not true.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Because that is what God wants, that you do good so that the people who don’t understand (and) talk-evil about/insult you will stop/be quiet.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The reason I am begging this of you is because God wants that the smart alecs who do not understand what is right might see your righteous works, and by means of this they will have to stop criticizing us (incl.).” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because God wants the idle-talk of unthinking people to be stopped because of the good you are doing.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Because it really is God’s will that what we do is wholly good, so that you can make speechless as-it-were the people who overrate their perception/understanding and talk about things they don’t know.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “God wants you to do good in order to calm the words of foolish people who do not understand the word.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Acts 21:29)

Following are a number of back-translations of Acts 21:29:

  • Uma: “The reason they spoke like this was because they had seen an Efesus person with Paulus in the city earlier. The name of that Efesus person was Trofimus, he was not a Yahudi person. So, they thought that Paulus had brought Trofimus into the House of God.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “(They said this because they had seen Toropimus, a man of Epesus, together with Paul there in the city and they thought-mistakenly that Paul had brought him into the temple.)” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The reason they said this is because they saw Trophimus with Paul in the village, and Trophimus was from Ephesus and was not a Jew. They supposed that Paul had taken him with him into the church.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “They said that, because they had-been-seeing Pablo accompanying a person-from-Efeso who was Trofimus there in Jerusalem, and they thought he had also had-him -enter the Temple.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Their words were like this because once they had seen Trofimo the taga Efeso walking as Pablo’s companion in the street. They mistakenly-thought that Pablo had caused him to accompany him inside the Templo.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (Luke 1:76)

Following are a number of back-translations of Luke 1:76:

  • Noongar: “My child, they will call you the ‘Prophet of the Most High’. You will go in front of the Lord and prepare his road,” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “But as for you (sing.), my child, you (sing.) will be called a prophet of the Lord God that is inheaven. Because you (sing.) are the one who walks before the Lord, to prepare his way/path.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Then Jakariya spoke to his child, he said, ‘You, Son, (Toto’) you are called a prophet of God the Most High. For you are going ahead of the Lord preparing the way where he will pass.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then Zechariah spoke to his child, he said, ‘Now as for you my child, in the future you will be given the title of the prophet of the Very High God. He will send you to go ahead of our Lord so that you might tell the people that they should prepare for his arrival.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Now you (sing.) also my son, you (sing.) are the one who will be called a prophet of the Highest God, because you (sing.) will go-ahead of our Lord to prepare the path-he-will-walk.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well, as for you, my son, you will be called prophet of God who is Exceedingly the Greatest/Most-important. Because you have been caused to go ahead of the Lord so that you will prepare where he will go.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (Mark 16:14)

Following are a number of back-translations of Mark 16:14:

  • Uma: “From there, he again appeared to his eleven disciples while they were eating. He admonished/reprimanded them because they faith was lacking and their hearts hard. Even though there had been people who had seen him, they still hadn’t believed that he had indeed come back alive.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “After that, Isa appeared to his eleven disciples while they were eating. He scolded them because they did not believe and because they were stubborn (lit. had hard heads). He said, even though they had been told by those who had seen him that he was alive again from his death, they had not believed.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then Jesus also appeared to the eleven disciples while they were eating. He scolded them for the hardness of their thinking, for they wouldn’t believe the people who had reported that they had seen Jesus alive.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Then Jesus appeared to eleven of his disciples while they were eating and scolded them because of their absence of faith and hardness of their minds/thoughts, because they had not believed what those who had seen him upon his coming-to-life again had reported.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “And then Jesus next went-to-see/meet his eleven disciples. He coincided it with their eating. He rebuked then because their believing was still lacking, and because of their stubbornness (lit. the hardness of their heads) that they didn’t believe those he had-gone-to-see/meet on his coming alive again.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (Romans 5:4)

Following are a number of back-translations of Romans 5:4:

  • Uma: “And if we become able to endure, we can defeat temptation, to-the-point-that God likes our behavior. And if we know that God likes our behavior, our hope in God gets stronger-and-stronger.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “If/when we (incl.) endure our (incl.) hardships, God is pleased with us (incl.). And if/when we (incl.) know that God is pleased with us we (incl.) are assured that there is (something) good that we (incl.) expect/hope-for from God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And if we are able to endure, this pleases God; and when we know that God is pleased with our behavior, then it is absolutely true that there is something good which we can expect.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “And when we have endured hardship, it is confirmed that our faith is steady/persevering. And if our faith is persevering, we expect that God’s plan for us will be fulfilled.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tenango Otomi: “When we endure all the suffering we go through then God looks well upon us. When God has looked well upon us then we know that there will come the day we will see the good he gives.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Chicahuaxtla Triqui: “And when we are strong in enduring trouble, then we will indeed be proven men, and if we are proven men, then we will wait for God to do well with us.”
  • Teutila Cuicatec: “When we find patience it comes out that we are good, when it comes out that we are good we hope in God.” (Source: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)
  • Mairasi: “Furthermore that fact of our having well-split bones [diligence] will increasingly work in our liver until we will experience good life/behavior. Then that good life/behavior which we experience will work in our liver with the result that our vision resting place [hope] will increasingly certainly get strong.” (Source: Enggavoter 2004)

complete verse (John 1:14)

Following are a number of back-translations of John 1:14:

  • Aguaruna: “That word, when he arrived here, was born a human being, and in this way he lived with us. That completely good person was a speaker of the truth. And also we came to know his greatness because his Father, God, had said to his only Son, ‘You are great.'”
  • Yatzachi Zapotec: “The Person who is the Word was born human and he was with us. He loved mankind very much and he taught mankind all the true words of God. We saw him and we realized that he is the Person of greatest worth because he is the only Son of our Father God.”
  • Xicotepec De Juárez Totonac: “And the One who is called Word, he became a Person, and he lived in our midst. And we saw how he had power. That power is that of the only Son of Father God. He is very kind and merciful and all which he says it is true.” (Source for this and above: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125.)
  • Uma: “That Word, he became man[kind], and he lived among us (incl.). We (excl.) saw his power. That power of his he received from his Father, for He is the Only Child. [It is] from him that we know God and his grace [lit., white insides] to us.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then, the Word appeared/was-born here in the world having a human body and living among mankind. All love and truth was there with him. We (excl.) were-able to see his power and his brightness, and this his power and brightness were fitting for him for he is the only Son of God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And the one called the Word of God became human and joined himself to us. He is very gracious and his words are very true. We saw his great high rank which is the high rank of the only child of God. And as for that high rank of his, it was given to him by his Father God.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “The Word, he became a person and stayed-with us (excl.). He was consistently-compassionate and what he said was all true. We (excl.) saw his godhood which was the godhood of the only Child of God who came-from his Father.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “This Jesus who is called Word, he became a human and then lived here in the world together-with us. His praiseworthiness/glory was experienced by our (excl.) eyes, this glory of his being the glory of the one-and-only Son/child of God the Father. We (excl.) also comprehended the big-size of his grace/mercy and that everything which he revealed/came-out-with is indeed truth.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “He who makes known how God is became a person. He lived here where we live. We saw that he is the greatest. He is the greatest because he is God’s only son. He spoke only what is true and he loves the people without limit.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Hiligaynon: “That which is-being-called the Word was-born and dwelt/joined-with us (incl.) here. We (excl.) have-seen his high-position as the only Child of the Father. He is very [intensifier] merciful and what he is-telling is pure truth.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Mairasi: “This Message lived as a person, and He lived among us and we saw the height of His shining Glory. This person is the only Child of Our Father, He Himself has good insides and gave us goodness which is tuberfully correct.” (Source: Enggavoter 2004)
  • Bariai: “And the Talk became human, and so he came living in our (excl.) midst. And so we saw his light and his great power, it’s the light of the one child whose Father sent him to come. He was full of the action/practice of a soft interior and true talk.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Kupsabiny: “That word became a person, it came to live with us and we saw his greatness. That greatness is what a son who is only one, gets from where the father is. He loved people completely and brought the word of truth.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Anindilyakwa: “And that same one who revealed God who was hidden from us, he became a human being like us. He was born, he had flesh and bones and then he lived here and went around with us people. He is rich in love, he was very kind and he kept on and on speaking the truth. We saw that he was the leading powerful and beautiful one, the one who was his Father’s one and only Son, the one who came from his Father to here.” (Source: Julie Waddy in The Bible Translator 2004, p. 452ff.)