Following are a number of back-translations of Matthew 16:10:
- Uma: “And how about the seven breads that I fed to the four thousand people? How many baskets of leftovers did you gather?” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “And do you not remember the seven bread that I divided among the four thousand people and as to how many baskets full of leftovers you gathered?” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Evidently also the seven pieces of bread that I fed to the four thousand men and those basketfulls that you gathered up afterward are not in your thinking?” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “And the seven breads that sufficed for over four thousand people, how many baskets did you fill with what-was-left-over?” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Like that indeed the seven units of bread with which I fed four thousand. Well, how many large-basketfuls of bread were in excess?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “And on the day when there were only seven bread and four thousand men ate, don’t you remember how many baskets of bread were left over.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Galatians 4:29:
- Uma: “At that time, Abraham’s child who was born like an ordinary child persecuted his younger brother who was born according to God’s promise. So also it happens at this time: people who want to force us to follow the Law of Musa persecute us who follow the will of the Holy Spirit.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “At that time also, the child born as is done in the world/on the earth, Isma’el, he caused difficulty to the child born because of the power of God’s Spirit. Likewise we (incl.) now are really caused difficulty by the ones who are enslaved to the law written by Musa.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And at that time long ago, as for that child of Abraham that was born only by means of the world-type way of having children, he caused difficulty for his younger brother who was born by means of the help of the Holy Spirit. And in the same way also, we (incl.) are given a hard time by those people who are enslaved by observing the Law.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Back then also, the child whose birth was not amazing, he hardshipped Isaac who was born by-means-of the power of the Spirit of God. Likewise also now, because those who are enslaved by the law, they hardship us.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “However just like in that former time when, that one who had been born by the supernatural-power of the Espiritu Santo, he was hardshipped by that one who had been born because of the plan of people, it’s just like that now. For those who have been adopted by God because of their belief in Cristo, they are being opposed by the ones who are still enslaved by their obedience to the laws of Moises.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “When it happened according to the word promised by God, the Holy Spirit caused Isaac to be born. But the son of Hagar was angry at him and persecuted Isaac. It is like that with us, those who say that they do what is written in the law persecute us.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of John 8:58:
- Uma: “Yesus said: ‘These my words are very true: Before Abraham was born, I already was!'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Isa said to them, ‘I am telling you the truth, Ibrahim was not yet born, I was already beforehand.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And Jesus answered, ‘True is what I say to you, that before Abraham was born I already was.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Jesus then said, ‘This that I tell you is absolutely true that before Abraham was born (lit. came-out), I-already-existed.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Jesus again replied saying, ‘This is the truth which I will tell you, before Abraham was born, I already existed.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Jesus said, ‘I tell you the truth that before Abraham was born I already was living.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Matthew 17:14:
- Uma: “When Yesus with his three disciples returned and met the crowds, there was a man who came and kneeled in front of him and said to him:” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “When Isa and company returned to the crowds, a man came prostrating/bowing down before Isa asking for help, he said,” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And when they arrived to the many people, there was a person who came up to Jesus and knelt to him.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “When they had come-downhill, they met many people. One of them who was a man, he approached Jesus and knelt in front of him.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “When those four reached their companions, there were many people there again. A man approached Jesus and bowed down in front of him.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “When Jesus arrived to where the people were, there came to him a man who kneeled and said:” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Galatians 6:4:
- Uma: “It is better that each of us discern our own deeds, whether they are good or not. If they are good, we can be glad about it. Let’s not look at the behavior of others.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “You each one ought to observe very well your own deeds. If your deeds are truly good you can be happy about yourselves. Don’t (let that be) what you take pleasure in (the fact) that your deeds are better than the deeds of your companion.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “It would be better if each one thoroughly checks up on his own behavior. And if it’s good, then it is a reason for him to be happy. However, he must not use to measure his own behavior the behavior of his companion,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “It is therefore necessary that each one consider himself to confirm whether what he is doing is right. Because if it is right, he can be-made-happy because of what he himself is doing without comparing it to what his companions are doing.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “What’s good is that we should ensure-the-truth-about our own deeds. If we make sure that our deeds really are good, well that’s what we are to be happy about. We are not just to be happy when we observe that our own deeds are better than what is being done by others.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Each one of you judge whether you are walking good or not. The person who judges that he is doing what is good can be happy. But it should not be that he is happy because his fellow-man does not do as good as he does.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of John 9:31:
- Uma: “We know that God does not answer the requests of sinners. He only opens his ears to whoever submit to him and who follow his commands.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “We (incl.) know that God does not listen to sinful people. Those are listened to by God who honor him and do his will.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “We know that as for God, he does not help a transgressing person. But rather, if there is a person who worships him and carries out his will, he helps him.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “We certainly know that God doesn’t hear what a sinner is saying but rather the one who worships/honors him who does what he wants.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Isn’t it so that we know that God doesn’t answer sinners, but he answers those who worship him with reverence and follow/obey his wishes?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “And we know that God does not listen when those who have sins pray to him. But when one prays to him who worships him and does his will, then he hears.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Matthew 18:19:
- Uma: “I also say: if there are two of you on this earth who are in agreement/harmony calling out requesting something, your prayer is answered by my Father in heaven.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “I also tell you if there are two people of you who agree on whatever they want to ask of God, my Father in heaven will give to them what they ask.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And this also I cause you to understand. If there is something that you ask for from God which even two only here on earth agree about, my Father God in heaven will give this to you.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “‘I also say to you that if two of you agree-together concerning what you will ask my Father in heaven, it will be fulfilled to you.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “This also is what I will say to you. In what even two of you are in harmony about here in the world, which you will pray about, my Father there in heaven really will respond-favorably.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “There is another word I will tell you. Here on earth when two people have found a word about what to ask my Father who is in heaven, then God will give what they ask for.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Ephesians 1:18:
- Uma: “I request that he enlighten your hearts, in order that you know how good are the blessings that you hope for from God who called you to become his children. I request that he enlighten your hearts in order that you know how big are the blessings that he has already prepared for all people whom he has made his children;” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “And I also ask that your thinking/reasoning may be made alive/kindled so that you will really understand as to what you expect/hope from him because you were chosen by him, told to follow him. And so that you could/will also understand as to how good the various things are that he promised to give to his people,” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “I pray also that He might give you thorough understanding, so that you might know what are all the good things that we (incl.) can expect in the future, because He has made us (incl.) already His believers, and so that you might also know that the good things that He will bless us with at that time will be very many.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “I am requesting moreover that God illuminate your minds so that you will thoroughly come-to-know what we are expecting on account of his having chosen us and so that you will understand the number (lit. many-ness) and the goodness of the blessings he has promised his people” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Hopefully he will really enlighten your minds/thinking so that you will know well this good (situation) that we are sure about which he has determined that he will give to us. For really the glory/praiseworthiness of this good (situation) is far-from-ordinary which is held in store for all whom he has chosen and set apart as his people.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “God called us that there will be our part in the good afterwards. I ask him that he will open your minds well in order that your hearts will find about that word which we await. Because beautiful is the good which God determined to give to all who are in his hand.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)