Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 101:8:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Every morning I will calm people
all the wicked in the land;
I will remove everyone who does evils
in the city of Jehovah.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Every morning I will destroy the wicked who are in the land.
I will expel from the city of the LORD all who do evil.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Everyday I will-destroy my fellowmen who (are) wicked.
They will-be-lost from the city of the LORD.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Every morning I will stop all people
who be bad in land,
I will remove bad people
from the town of the LORD.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kila siku nitawangamiza,
waliopotoka wote katika nchi,
nitawafukuza katika mji wa BWANA,
watenda mabaya wote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Every day I will try to get rid of all the wicked people in this land;
I will do that by expelling them from this city, which is Yahweh’s city.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 103:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“the one who redeems your life from the pit
and clothes you his love and mercy like a kingship hat,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He has saved me from the grave,
and He has surrounded me with unending mercy and love.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He saves me from death,
and he blesses me with his love and mercy.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“he who saves my life from death,
and he gives me his love and his mercy,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Anakuokoa uhai wako kutoka kifo,
anakuvika neema na huruma, kuwa taji.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“he keeps me from dying, and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 104:14:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He makes grass to sprout for the cattle to eat,
and plants, for a person to cultivate.
to bring food from the earth:” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“You cause grass to grow for the herds,
and plants for people,
and then they can harvest food for themselves.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) make- the grass -grow for the animals/livestock,
and the plants for the people
so-that they have food from the harvest–” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He allows the grass to grow for cows,
and food for people to eat,
he allows them to cultivate for food on soil,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Unaotesha majani ya kula mifugo,
na ambavyo watu wanapanda.
Basi kwa njia hiyo mtu atakikuta chakula chake katika udongo,” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You make/cause grass to grow for the cattle to eat,
and you make/ cause plants to grow for people.
In that way animals and people get their food from what grows in the soil.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 105:11:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“‘I will give to you the land of Canaan
as a portion of your inheritance.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“"I will give you the land of Canaan,
it will be your inheritance."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“For he said,
‘I will-give you (sing.) the land of Canaan as your inheritance.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He says that, ‘I will give you (plur.) the land of Canaan
to be the land that you will inherit.’” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Alisema, ‘Nitawapa nchi ya katika Kanani,
kuwa urithi wenu.’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“What he said was, ‘I will give you the Canaan region;
it will belong to you and your descendants forever.’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 105:43:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He brought out his people while rejoicing,
his chosen ones while shouting out joyfully;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“In this way He brought out His own chosen people.
Rejoicing they sang songs and produced sounds.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He brought- his chosen people -out from Egipto, with rejoicing and being-loudly-cheerful for joy.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He migrated his people with gladness
he migrated the people he chose with the shout of joy.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Akawatoa watu wake na furaha,
wateule wake wakaimba na kumshangilia.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“So his people were joyful as he brought them out from Egypt;
those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 106:30:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“But Phinehas stood up and intervened,
and the plague stopped.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“But Phinehas punished the guilty person
so the plague was stopped.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“But Finehas came-between,
so the destruction stopped.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“A person called Phinehas stood,
and he helped people so that the plague stopped.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Lakini Finehasi akaondoka,
akawaua ambao wamefanya mabaya,
ugonjwa wa tauni ukaenda na kwisha.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“But Phinehas stood up and punished/killed the ones who had sinned greatly,
and as a result the plague/serious disease ended.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 107:14:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Jehovah brought them out of the darkness and great sorrow
and he broke their handcuffs.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He brought them out from the shadow of darkness and death.
And broke their chains in pieces.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He broke their chains
and he took- them -out from the very dark prison.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He brought them from darkness,
and he cut the chains in which they were tied.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Akawaondoa katika giza na katika huzuni kuu,
akaikata minyororo yao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He broke the chains that were on their hands and feet;
and brought them out of those very dark prisons.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 108:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I will praise you Jehovah, among the people of other races;
I will sing about You among the people of other races.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I will give You thanks before all the people, O LORD.
I will sing, praising You before the nations.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“LORD, I will-praise you (sing.) among the nations.
I will-sing to you (sing.) among those from-other nations.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“LORD, I will praise you among the nations,
I sing to you songs of praise in the middle of people.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, nitakushukuru katika makabila ya watu,
nitakuimbia sifa katika makundi ya watu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I prayed, ‘Yahweh, I will thank you among all the people-groups;
I will sing to praise you among the nations,” (Source: Translation for Translators)