complete verse (Psalm 101:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 101:8:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Every morning I will calm people
    all the wicked in the land;
    I will remove everyone who does evils
    in the city of Jehovah.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Every morning I will destroy the wicked who are in the land.
    I will expel from the city of the LORD all who do evil.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Everyday I will-destroy my fellowmen who (are) wicked.
    They will-be-lost from the city of the LORD.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Every morning I will stop all people
    who be bad in land,
    I will remove bad people
    from the town of the LORD.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Kila siku nitawangamiza,
    waliopotoka wote katika nchi,
    nitawafukuza katika mji wa BWANA,
    watenda mabaya wote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Every day I will try to get rid of all the wicked people in this land;
    I will do that by expelling them from this city, which is Yahweh’s city.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 103:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 103:4:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “the one who redeems your life from the pit
    and clothes you his love and mercy like a kingship hat,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “He has saved me from the grave,
    and He has surrounded me with unending mercy and love.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “He saves me from death,
    and he blesses me with his love and mercy.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “he who saves my life from death,
    and he gives me his love and his mercy,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Anakuokoa uhai wako kutoka kifo,
    anakuvika neema na huruma, kuwa taji.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “he keeps me from dying, and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 104:14)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 104:14:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “He makes grass to sprout for the cattle to eat,
    and plants, for a person to cultivate.
    to bring food from the earth:” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “You cause grass to grow for the herds,
    and plants for people,
    and then they can harvest food for themselves.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) make- the grass -grow for the animals/livestock,
    and the plants for the people
    so-that they have food from the harvest–” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “He allows the grass to grow for cows,
    and food for people to eat,
    he allows them to cultivate for food on soil,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Unaotesha majani ya kula mifugo,
    na ambavyo watu wanapanda.
    Basi kwa njia hiyo mtu atakikuta chakula chake katika udongo,” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You make/cause grass to grow for the cattle to eat,
    and you make/ cause plants to grow for people.
    In that way animals and people get their food from what grows in the soil.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 105:11)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 105:11:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “‘I will give to you the land of Canaan
    as a portion of your inheritance.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “"I will give you the land of Canaan,
    it will be your inheritance."” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “For he said,
    ‘I will-give you (sing.) the land of Canaan as your inheritance.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “He says that, ‘I will give you (plur.) the land of Canaan
    to be the land that you will inherit.’” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Alisema, ‘Nitawapa nchi ya katika Kanani,
    kuwa urithi wenu.’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “What he said was, ‘I will give you the Canaan region;
    it will belong to you and your descendants forever.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 105:43)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 105:43:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “He brought out his people while rejoicing,
    his chosen ones while shouting out joyfully;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “In this way He brought out His own chosen people.
    Rejoicing they sang songs and produced sounds.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “He brought- his chosen people -out from Egipto, with rejoicing and being-loudly-cheerful for joy.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “He migrated his people with gladness
    he migrated the people he chose with the shout of joy.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Akawatoa watu wake na furaha,
    wateule wake wakaimba na kumshangilia.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “So his people were joyful as he brought them out from Egypt;
    those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 106:30)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 106:30:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “But Phinehas stood up and intervened,
    and the plague stopped.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “But Phinehas punished the guilty person
    so the plague was stopped.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “But Finehas came-between,
    so the destruction stopped.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “A person called Phinehas stood,
    and he helped people so that the plague stopped.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Lakini Finehasi akaondoka,
    akawaua ambao wamefanya mabaya,
    ugonjwa wa tauni ukaenda na kwisha.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “But Phinehas stood up and punished/killed the ones who had sinned greatly,
    and as a result the plague/serious disease ended.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 107:14)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 107:14:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Jehovah brought them out of the darkness and great sorrow
    and he broke their handcuffs.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “He brought them out from the shadow of darkness and death.
    And broke their chains in pieces.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “He broke their chains
    and he took- them -out from the very dark prison.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “He brought them from darkness,
    and he cut the chains in which they were tied.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Akawaondoa katika giza na katika huzuni kuu,
    akaikata minyororo yao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “He broke the chains that were on their hands and feet;
    and brought them out of those very dark prisons.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 108:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 108:3:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I will praise you Jehovah, among the people of other races;
    I will sing about You among the people of other races.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “I will give You thanks before all the people, O LORD.
    I will sing, praising You before the nations.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “LORD, I will-praise you (sing.) among the nations.
    I will-sing to you (sing.) among those from-other nations.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “LORD, I will praise you among the nations,
    I sing to you songs of praise in the middle of people.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee BWANA, nitakushukuru katika makabila ya watu,
    nitakuimbia sifa katika makundi ya watu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I prayed, ‘Yahweh, I will thank you among all the people-groups;
    I will sing to praise you among the nations,” (Source: Translation for Translators)