complete verse (Psalm 130:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 130:5:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I hope for Jehovah, my life hopes,
    and I believe his words.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “I am waiting for the LORD,
    I am seeking His way from my inmost heart.
    and my hope is in His word.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I really wait for you (sing.), LORD,
    and I trust in your (sing.) word.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “I wait for the LORD, my heart waits,
    I put my hope in his word.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Namsubiri BWANA na moyo wangu wote,
    nategemea neno lake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh has said that he would help/rescue me;
    I trust what he said, and I wait eagerly for him to do that.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 135:2)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 135:2:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “who serve in the house of Jehovah,
    in the courts of the house of our God.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “You in the temple of the LORD,
    who serve in the courtyard of the temple of our God,” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “who serve in the temple of the LORD our (incl.) God.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “you who work in the House of the LORD
    the courtyard of our God.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ninyi ambao mnatumika katika nyumba ya BWANA,
    katika ua wa nyumba ya Mungu wetu!” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You who stand in the temple of Yahweh our God and in the surrounding courtyard,
    praise him!” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 136:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 136:13:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Who divided the Red Lake in the middle,
    for his unchanging love is eternal.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “He divided the Red Sea,
    His faithful love endures forever.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “He split the Red Sea.
    His love (is) without end.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “He separated the Red Sea,
    his love remains forever,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Aliigawanya bahari nyekundu,
    neema yake ni ya milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “He is the one who caused the Red Sea to divide; his faithful love for us endures forever.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 139:2)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 139:2:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “You know when I sit down and when I wake up;
    you recognize my thoughts while you are far.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “You even know (when) I sit down
    and (when) I stand up.
    From afar, You know the matters of my heart.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) know when I sit or stand.
    Even-though you (sing.) (are) far-away you (sing.) know everything that I am-thinking.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You know when I sit or when I stand,
    you know my thinking even though you stay far away from me.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Unakujua kukaa na kusimama kwangu,
    unayajua kutoka mbali yote ambayo nafikiria.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You know when I sit down and when I stand up.
    Even though you are far away from me, you know what I am thinking.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 140:10)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 140:10:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Let charcoals of fire fall on them;
    let them be thrown on fire,
    in the holes of mud, let them not come out.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “May fire and brimstone fall on their bodies.
    May they fall into the pit.
    And may they never be able to come out.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “May-it-be that the burning coals will-fall-upon them and they will-be-thrown into holes/pits, so-that/[linker] they can- no-longer -get-up.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You let burning charcoal to fall on them,
    would you let them to fall in the fire,
    in a hole which is muddy, not to stand up again forever.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Makaa wa moto yawangukie,
    watupwe katika mashimo, wasiinuke tena.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Cause burning coals to fall on their heads!
    Cause them to be thrown into deep pits, from which they cannot climb out!” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 143:12)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 143:12:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “By your unchanging love make my enemies quite;
    destroy my enemies,
    for I am your servant.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Because of Your unceasing faithful love
    destroy our enemies.
    Then destroy all who give me trouble,
    I am Your servant.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Because of your (sing.) love to me, kill my enemies,
    for I (am) your (sing.) servant.
    s1 Thanksgiving of a King to God because of His Victory” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You let my enemies to keep quiet
    because of your love which does not finish,
    you scatter them all,
    for I am your servant.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Kwa neema yako uwamalize maadui zangu wote,
    uwangamize kabisa ambao wananionea (watesi),
    kwa maana mimi niko mtumishi wako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I am one who serves you;
    so because you faithfully love me, kill my enemies
    and get rid of all those who oppress/cause trouble fork me.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 145:17)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 145:17:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Jehovah is righteous in all his paths,
    and lover of everything that he made.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The LORD is righteous in all the work that He does.
    He has mercy in all His work.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (are) righteous, LORD, in all your ways,
    and you (are) loving to all you have made.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “The LORD is good in all of his ways,
    and he loves all things which he created.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “BWANA mnyofu katika njia zake zote,
    tena wa huruma katika matendo yake yote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Everything that Yahweh does, he does justly/ fairly,
    and all that he does, he does mercifully.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 147:18)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 147:18:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “He sends his words and the frost melts;
    he makes the wind to blow and water flows.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “He sends His word and [it] causes [them] to melt,
    He sends the wind and the water flows.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “He commanded and the ice/snow melted;
    He caused-wind-to-blow and the water flowed.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “He comes and says a word, and hail melts,
    he sends hot wind, and water flows.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Analituma neno lake, theruji inayeyuka,
    anafanya upepo, maji yanatiririka.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “But he commands the wind to blow, and it blows.
    Then the hail melts and the water flows into the streams.” (Source: Translation for Translators)