Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 130:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I hope for Jehovah, my life hopes,
and I believe his words.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I am waiting for the LORD,
I am seeking His way from my inmost heart.
and my hope is in His word.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“I really wait for you (sing.), LORD,
and I trust in your (sing.) word.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“I wait for the LORD, my heart waits,
I put my hope in his word.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Namsubiri BWANA na moyo wangu wote,
nategemea neno lake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh has said that he would help/rescue me;
I trust what he said, and I wait eagerly for him to do that.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 135:2:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“who serve in the house of Jehovah,
in the courts of the house of our God.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“You in the temple of the LORD,
who serve in the courtyard of the temple of our God,” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“who serve in the temple of the LORD our (incl.) God.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“you who work in the House of the LORD
the courtyard of our God.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ninyi ambao mnatumika katika nyumba ya BWANA,
katika ua wa nyumba ya Mungu wetu!” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You who stand in the temple of Yahweh our God and in the surrounding courtyard,
praise him!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 136:13:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Who divided the Red Lake in the middle,
for his unchanging love is eternal.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He divided the Red Sea,
His faithful love endures forever.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He split the Red Sea.
His love (is) without end.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He separated the Red Sea,
his love remains forever,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Aliigawanya bahari nyekundu,
neema yake ni ya milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He is the one who caused the Red Sea to divide; his faithful love for us endures forever.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 139:2:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You know when I sit down and when I wake up;
you recognize my thoughts while you are far.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“You even know (when) I sit down
and (when) I stand up.
From afar, You know the matters of my heart.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) know when I sit or stand.
Even-though you (sing.) (are) far-away you (sing.) know everything that I am-thinking.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You know when I sit or when I stand,
you know my thinking even though you stay far away from me.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Unakujua kukaa na kusimama kwangu,
unayajua kutoka mbali yote ambayo nafikiria.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You know when I sit down and when I stand up.
Even though you are far away from me, you know what I am thinking.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 140:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let charcoals of fire fall on them;
let them be thrown on fire,
in the holes of mud, let them not come out.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“May fire and brimstone fall on their bodies.
May they fall into the pit.
And may they never be able to come out.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“May-it-be that the burning coals will-fall-upon them and they will-be-thrown into holes/pits, so-that/[linker] they can- no-longer -get-up.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You let burning charcoal to fall on them,
would you let them to fall in the fire,
in a hole which is muddy, not to stand up again forever.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Makaa wa moto yawangukie,
watupwe katika mashimo, wasiinuke tena.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Cause burning coals to fall on their heads!
Cause them to be thrown into deep pits, from which they cannot climb out!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 143:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“By your unchanging love make my enemies quite;
destroy my enemies,
for I am your servant.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Because of Your unceasing faithful love
destroy our enemies.
Then destroy all who give me trouble,
I am Your servant.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Because of your (sing.) love to me, kill my enemies,
for I (am) your (sing.) servant.
s1 Thanksgiving of a King to God because of His Victory” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You let my enemies to keep quiet
because of your love which does not finish,
you scatter them all,
for I am your servant.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kwa neema yako uwamalize maadui zangu wote,
uwangamize kabisa ambao wananionea (watesi),
kwa maana mimi niko mtumishi wako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I am one who serves you;
so because you faithfully love me, kill my enemies
and get rid of all those who oppress/cause trouble fork me.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 145:17:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Jehovah is righteous in all his paths,
and lover of everything that he made.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The LORD is righteous in all the work that He does.
He has mercy in all His work.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (are) righteous, LORD, in all your ways,
and you (are) loving to all you have made.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“The LORD is good in all of his ways,
and he loves all things which he created.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“BWANA mnyofu katika njia zake zote,
tena wa huruma katika matendo yake yote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Everything that Yahweh does, he does justly/ fairly,
and all that he does, he does mercifully.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 147:18:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He sends his words and the frost melts;
he makes the wind to blow and water flows.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He sends His word and [it] causes [them] to melt,
He sends the wind and the water flows.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He commanded and the ice/snow melted;
He caused-wind-to-blow and the water flowed.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He comes and says a word, and hail melts,
he sends hot wind, and water flows.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Analituma neno lake, theruji inayeyuka,
anafanya upepo, maji yanatiririka.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“But he commands the wind to blow, and it blows.
Then the hail melts and the water flows into the streams.” (Source: Translation for Translators)