complete verse (Psalm 34:22)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 34:22:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Jehovah redeems his servants;
    anyone who runs to Him will not be found guilty.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The LORD saves His servants.
    Those who come to His refuge will not be judged guilty.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The LORD will-save his people who (are) his servants.
    Not even one who goes-for-help/takes-refuge-in him will- he -punish.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “God saves his people. And people who believe and honor him, surely they will avoid God’s punishment.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “The LORD releases his servants,
    people who are hiding with him will not be punish.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “BWANA atawaokoa watumishi wake,
    wote ambao wanakimbilia kwake hawatakuja kuhukumiwa.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh will save those who serve him.
    He will not condemn/forgive those who trust in him.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 36:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 36:4:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Even when he is on his bed he plans evil;
    he surrenders himself to the path of sin
    and he does not deny any wrongdoing.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Even as they lie in bed
    they are making evil plans.
    They don’t even have any good projects.
    They do not withdraw even a single step from doing evil.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Even-if he lays-down he plans/plots evil.
    He (is) determined to-do what (is) not good,
    and he does- not -reject what (is) wicked,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “They continually search for evil things when they lie down to sleep, they never think good things. And they do not reject evil things.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “Even in his bed, he plans matters which are bad,
    he stays thinking only of sin,
    and he does not reject matters which are bad.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Wakati amelala anapanga kufanya mabaya,
    anajiweka katika njia ambayo sio nzuri,
    haukatai ubaya.
    Wema wa Mungu” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “While they are lying on their beds, they plan to do things to harm others;
    they are determined to do things that are not good,
    and they never refuse to do what is evil.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 37:24)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 37:24:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “even if he stumbles he will not fall,
    for Jehovah safeguards him with his hand.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Even though they stumble, they will not fall,
    for the LORD will take them by the hand and lift them up.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Even-if he stumbles, he will- not -fall
    because the LORD holds him.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “When they fall down, nobody will step on them, because God lifts them up to stand anew.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “Even though a stone knocks a person, he will never fall down,
    because the LORD catches him.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Iwapo amejikwa, atakuwa haanguki chini.
    BWANA anamshika mkono na kumsaidia.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “even if they stumble, they will not fall down, because Yahweh holds them by his hand.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 38:16)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 38:16:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “For I said, ‘Do not allow them to celebrate
    or raise themselves above me when my foot slips.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Don’t let my enemies cheer and clap at my trouble,
    Don’t let them rejoice in my weakness.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “So I pray that you (sing.) will- not -allow my enemies to rejoice or boast if I will-be-fallen.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Request you don’t allow evil people to mock me when I slip and fall.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “Because I said that, ‘Do not allow them to laugh at me,
    or to praise themselves,
    because of me when I fall down.’” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ninakuomba kuwa maadui zangu wasinicheke,
    wasijisifu kuanguka kwangu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I said to you, ‘Do not cause me to die, with the
    result that my enemies will rejoice!
    Do not cause me to stumble, with the result that they will be very happy!’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 40:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 40:13:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Save me Jehovah;
    Come quickly Jehovah to help me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O God! Rescue me.
    O LORD! Come quickly and help me.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “LORD, please save me!
    Help me right-away.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “God! Request you help me right now!” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “LORD, please help me,
    LORD, come and help me quickly!” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee Bwana, upendezwe kuniokoa.
    Ee Bwana, ufanye haraka kunisaidia.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “O Yahweh, please save me!
    Come quickly to help me!” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 43:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 43:4:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “And I will go to the altar of sacrifice of God,
    to God, my joy and my celebration.
    I will praise you with the harp,
    You my God.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Then, O God, I will go to Your altar.
    You are the source of my joy
    Playing the lute, I will praise You.
    O God, my God!” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Then I will-come-near to your (sing.) offering-place/altar, O God,
    you (sing.) (who) gives me joy/happiness.
    I praise you (sing.) by-means-of playing a harp, O my God.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Then I will go to the altar worshiping God. Oh God! Only you give me great joy. Oh God my Lord! I sing praise to you by means of a song and the sound of a stringed instrument.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “Then I will go to place of sacrifice of God,
    I go to God with joy and my happiness.
    I will praise you with harp.
    God, my God.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Basi nitakuja kwenda katika madhabahu ya Mungu,
    kwa Mungu ambaye ni furaha yangu.
    Ee Mungu, Mungu wangu,
    nitakuja kukusifu na zeze.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “When you do that, I will go to your altar, to worship you, my God, who causes me to be extremely joyful.
    There I will praise you, the God whom I worship, while I play my harp.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 45:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 45:5:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Let your sharp arrows pierce the enemies of the king,
    let the races of people fall down at your feet.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Let Your sharp arrows pierce the hearts of Your enemies!
    May the nations fall prostrate at Your feet!” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “With your (sing.) sharp arrows wound the hearts of your (sing.) enemies.
    Nations will-be-defeated by you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Your arrows are very sharp, enabling them to pierce into the heart of people who hate you. All other countries surely fall near your feet.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “You let your sharp arrows shoot the hearts of your enemies,
    let the nations fall down under your feet.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Mishale yako mikali,
    iichome mioyo ya maadui wako,
    nayo makabila yote yananguka chini yako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Your arrows are sharp, and they pierce the hearts of your enemies. Soldiers of many nations will fall dead at your feet.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 47:9)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 47:9:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Famous people among the people of other races have gathered
    as the people of the God of Abraham,
    for the kings of the earth are his of God;
    He is greatly exalted.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The rulers of the nations have gathered with the people of the God of Abraham.
    For all the kings of the earth are in God’s hand.
    He is very great.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The leaders/[lit. heads] of the nations gather together with the people of the God of Abraham.
    For the leaders/[lit. heads] of the world belong-to God.
    He is- really/[intensifier] -to-be-praised!
    s1 Zion, the City of God” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “The leaders of the world gather
    with the people of God of Abraham,
    because the kings of the world are for God,
    people are praising him very much always.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Viongozi wa watu wanakusanyika,
    wanakwenda pamoja na watu wa Mungu wa Abrahamu.
    Kwa maana watawala wa duniani wako chini ya Mungu,
    ambaye anaheshimiwa sana.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “The rulers of those people-groups gather as God’s people, the people descended from Abraham, do.
    But God has more power than the weapons/
    shields of all the kings on the earth;
    he is greatly honored/people honor him everywhere.” (Source: Translation for Translators)