complete verse (Psalm 119:31)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:31:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I have held tight your testimony, You Jehovah;
    do not allow that I should be humiliated.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “I have been clinging to Your decrees.
    O LORD, do not cause me to fall into shame.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I follow, LORD, your (sing.) teachings,
    therefore do- not -allow that I will-be-put-to-shame.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “LORD, I keep your ways,
    do not allow me to be ashamed.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Nimeng’ang’ania shuhuda zako,
    ee BWANA, nisiaibike.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed us to do;
    do not abandon me, with the result that I would become disgraced.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 119:63)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:63:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I am a friend of all those who love you,
    to those who follow your instructions.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Of all who fear You and obey Your precepts
    I am a friend” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I (am) a friend to all who respect you (sing.) and obey/follow your (sing.) decrees.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “I am friend to all people who fear you,
    who I be friend to all people who obey your teaching.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Mimi niko rafiki wa wote ambao wanakutii,
    ambao wanayaheshimu mausia yako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I am a friend of all those who revere you, those who obey your principles of behavior/what you have declared that we should do.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 119:95)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:95:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Wicked people are waiting to destroy me,
    but I will meditate (on) your testimony.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The wicked have been waiting to destroy me,
    but I will meditate on Your precepts.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The wicked ones are-waiting to kill me,
    but I will-meditate-upon your (sing.) teachings.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Bad people wait for me who want to kill me,
    but instead, I will think about your ways.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Waliopotoka wananivizia ili waniue,
    lakini mimi nitazitafakari shuhuda zako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Wicked men are waiting to kill me, but I will think about what you have instructed us to do.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 119:127)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:127:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Because I love your laws
    more than gold, more than well refined gold,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “I love Your commands more than gold,
    even more than fine gold.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Because I love your (sing.) commands more (than) gold, even more (than) pure gold,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Because I love your commands,
    more than much good gold,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ndio maana mimi napenda maagizo yako,
    kuzidi dhahabu nzuri sana.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Truly, I love your commands/what you have commanded more than I love gold;
    I love them more than I love very pure gold.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 119:159)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:159:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Look at how I love your instructions;
    keep my life, You Jehovah, according to your unchanging love.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “See how I love Your precepts,
    O LORD, protect my life
    according to Your eternal faithful love.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Look, LORD, how I love your (sing.) decrees.
    Prolong/[lit. Continue] my life according-to your (sing.) love.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “LORD, you see that I love your teaching,
    keep my life, because of your love.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee BWANA, tazama, jinsi ninavyoyapendea mausia yako,
    unipe uhai kufuatana na neema yako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh, notice that I love your principles of behavior/what you have declared that we should do;
    because you faithfully love me, allow me to continue to live.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 121:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 121:8:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Jehovah will look after your exit and your entry;
    beginning now up to the end.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The Lord will save you forever,
    whether you come in or go out.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The LORD will-take-care/preserve of you (sing.) now and forever, wherever you (sing.) go.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “the LORD will protect your journey when you come,
    and your journey when you go, now and forever.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “BWANA atakuja kukulinda wakati unatoka na wakati unaingia,
    kuanzia sasa mpaka milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “He will protect us from the time that we leave our houses in the morning until we return in the evening;
    he will protect us now, and he will protect us forever.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 126:6)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 126:6:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “He who wanders and cry,
    having carried seed to sow,
    will return while singing songs of joy,
    carrying his bundles.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The people who go weeping, bringing seed to sow,
    will come back bringing sheaves (harvest bundles),
    singing songs and rejoicing.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The one (who) went-(out) crying, carrying seed for-sowing-(by casting seeds), later will-come-home rejoicing, carrying/bringing the harvest.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “The person who cry as he carry the seeds going to plant,
    he comes back and sings songs of joy,
    he carries sheaves of sorghum.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ambao wanakwenda kupanda mbegu wakati wanalia,
    watakuja kurudi na furaha wakati wamebeba mavuno mengi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Those who cried as they carried the bags of seeds to the fields will shout joyfully when they bring the crops to their houses at harvest time.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 132:2)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 132:2:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “He vowed to Jehovah
    and promised to the Powerful One of Jacob that,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “He took a vow with the LORD,
    and made a vow
    with the Almighty God of Jacob,” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Remember his promise to you (sing.), LORD, the Mighty God of Jacob.
    He promised that,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “He promised with oath to the LORD
    And the God who be Most High of Jacob told that,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee BWANA, ukumbuke jinsi alivyokuapia,
    jinsi aliahidi ahadi kwako, wewe mwenye nguvu wa Yakobo,” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “He made a solemn promise to you,
    the mighty God whom our ancestor Jacob worshiped.” (Source: Translation for Translators)