Following are a number of back-translations of Matthew 28:20:
Uma: “Teach them to follow all that I have commanded you. Remember: I will be with you until the end of the world.'” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “Teach them that they shall follow all which I commanded you. And remember this, I will be there with you always until the end of the world.'” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “Teach them that they should obey all that I have commanded you. And don’t you forget that I am always accompanying you as long as this time is not yet finished.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “and teach them that they are to thoroughly obey all that I have commanded you. Remember also that I will companion you continually until the ending-time of the world.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “And teach them to obey all which I have commanded you. And remember that I am with you always until the end of the world.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Tenango Otomi: “All the words I have told you to do, teach the people to do the same. And know that I will walk with you all the days until the world ends. Amen.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Hebrews 9:23:
Uma: “As for the Worship Tent on this world and the stuff inside it, all that is a figure-of-speech for what is in heaven. The tent on this world must be cleaned with the blood of livestock offered to God. But as for the worship house in heaven, there must be a worship-gift that is better.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “The worship here in this world and the things (used in it) are only copied from the ones in heaven, and blood of animals has to be used so that they are holy. But the things in heaven are much better, therefore the sacrifice has to be also much better.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “As for that church of the Jews here in the earth, and the things they use to worship, these are just shadows of the true church in Heaven. And the earthly church is sprinkled with blood by means of an earthly sacrifice; however, that church which is in heaven, it’s necessary that there is a much better sacrifice there.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “Therefore these which are only illustrations of the true-things which are in heaven, it was necessary that they be cleansed with the blood of butchered animals. But it was necessary that what was offered to cleanse what is in heaven be better.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “Well, since it’s like that, in the worship of the people in the past, which was just a picture of the true worship in heaven, it was not possible/acceptable that they wouldn’t cleanse everything by the blood of animals being sacrificed. But, that means-of-cleansing sacrifice which is fitting for that true worship in heaven, it has to be much better than those animals.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Tenango Otomi: “Here on earth, it is necessary that the blood of animals which were killed for sacrifice be put on things in order for them to become all right. But there in heaven, there also is a sacrifice which has greater power.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Acts 2:25:
Uma: “Because thus said King Daud long ago foretelling Yesus, like this: ‘I see, it is always the Lord to watches over me. I do not fear anything, because Lord helps me.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “It is written hep by Da’ud about Isa Almasi, he said, ‘I always feel my Lord/Leader at my side. He is here at my side therefore I am not troubled/worried.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “King David prophesied long ago what Jesus said, because he said, ‘I am always seeing that the Lord is accompanying me because he never goes away from my right side. That’s why I’m not afraid.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “Jesus moreover was the fulfillment of what David prophesied saying, ‘Lord, I am not afraid, because I know that you (sing.) companion-me and help-me constantly.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “Consider the written word of David who was king in the past, for it really found-fulfillment (lit. struck) Jesus. That which was written says, ‘I observe that God is always ahead of me. Always with me is his help, that’s why I won’t panic.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of Mark 1:32:
Uma: “That late-afternoon , the sun was setting, many people came to Yesus bringing all who were sick or possessed by demons.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “When the sun had set, the people brought to Isa whoever was sick and those people (who were) demon possessed.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “And when the sun had gone down, all the sick and the afflicted with demons were brought by people to Jesus.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “As the sun was going-down, the inhabitants brought to Jesus all who were possessed by evil-spirits and the sick.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “When the sun set, all who were sick and were possessed by evil spirits were brought to Jesus.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Balinese: “When it was evening and the sun had set, all the sick people and those that were possessed by demons were brought before Jesus.” (Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950, p. 75ff. )
English translation by Michael Pakaluk (2019): “In the evening, when the sun set, they brought to him everyone who had something wrong, and everyone afflicted by devils.”
Following are a number of back-translations of Hebrews 10:27:
Uma: “If our actions are like that, we will certainly be afraid waiting for the time God will judge our case, we will be afraid of his punishment that is like a flaming fire–for severe/great is his punishment punishing people who oppose him.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “People like that have nothing to expect/hope for in the future except fear in waiting for the judgment that God will send to them and (for the) hot fire that God will use to destroy those that oppose him.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “The person who does this, where he will wind up be the very terrible judgment and very hot fire which God will use to punish all of those who resist Him.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “There is nothing else to be awaited but God’s fearful judgment of us and the fearful fire that keeps-burning all who oppose God.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “Rather, all we would be waiting for, trembling-with-fear, is God’s judgment which is like a huge-wall of fire which completely-consumes all who oppose him.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Tenango Otomi: “Rather only the terrible fire burning fiercely which is where God will place his enemies when he judges, is what they will meet up with.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Acts 3:10:
Uma: “and they knew that he was the lame person that always begged at the Beautiful Gate every day. No kidding their surprise and their confusion seeing what had happened.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “When they recognized that he was surprise, that man who had been sitting begging at the Beautiful Gate of the prayer-house/temple, they were amazed/startled and they wondered greatly as to why he was now able to walk.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “and they recognized that it was that before beggar who was sitting near the church at the gate which was called Beautiful. And they were very surprised at his being made well.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “they recognized that he was the one-who-had-sat begging-alms at the entrance called Beautiful, and they were extremely amazed at what happened to him.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “Because they knew that person, that he was the lame person who was always/often delivered to the Good/Nice Entrance of the Templo to beg-aid, they were really amazed. Their mind/thinking was agitated as to why he could suddenly/unexpectedly walk now.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of Mark 2:19:
Uma: “Yesus answered them with this parable [lit., example words], he said to them: ‘As for people at a wedding feast, do they fast while accompanying the bridegroom? Of course not. While the bridegroom is still with them they do not fast.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “Isa answered them in a parable. He compared his disciples to people at a wedding. He said, ‘Can the people at a wedding fast as long as the bridegroom is still there with them? No. As long as the bridegroom is still there with them they cannot fast.” (Source: Yakan Back Translation)
Kankanaey: “Jesus answered parabling, ‘If someone has-a-wedding-ceremony, do you think do-you-suppose (rhet. question) that the friends of the man-getting-married will not join-in-eating, whom he invited? They will certainly eat, because it is unseemly if they fast and the man-getting-married is still with them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “Jesus replied, saying, ‘Can the people fast who have been invited to a marriage-feast as long as that man whose marriage is being celebrated is still with them? Of course not.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Ebira: “Jesus said to them: ‘Can the people (the relatives and friends of) a man, who is in the process of getting a wife, fast while the husband is with them? They cannot fast when the husband of the girl is with them.'” (Ebira does not have formal terms for “wedding,” “groom,” and “bride”) (Source: Hans-Jürgen Scholz in Holzhausen 1991, p. 34)
Peñoles Mixtec: “Is it fitting that people who are at a wedding feast, that they won’t eat anything? No! They will eat a lot, because they are rejoicing with their friend who is going to marry his wife.” (Source: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)
English translation by Michael Pakaluk (2019): “Jesus said to them, ‘Can the friends of the bridegroom fast, when the bridegroom is with them? No. So long as the bridegroom is with them, they cannot fast.”
Following are a number of back-translations of Hebrews 11:20:
Uma: “[It was] from Ishak’s faith, [that] he blessed Yakub and Esau, and he foretold what would happen in the future.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “Isahak also because of his trust in God told his children Yakub and Esaw that God would send them blessings in the future.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “And as for Isaac also, he believed in God’s promise to him, because he pronounced a blessing to his son, Jacob and Esau.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “Isaac also, he believed that God would fulfill what he had promised, and because of that faith of his, he blessed his children Jacob and Esau, saying that there was a blessing that God would give them in-the-future.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “Well now, (in the case of) Isaac also, because of his believing what God had promised, he caused-to-pierce the bodies of his children Jacob and Esau words which cause-grace/mercy concerning their future.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Tenango Otomi: “Isaac believed that it is true what God says. Therefore Isaac promised his sons that they could encounter God’s blessing afterwards. These were Esau and Jacob.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)