Language-specific Insights

Abel

The name that is transliterated in English as “Abel” means “a breath,” “vanity,” “vapor.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Finnish Sign Language it is translated with the sign signifying “smoke” (referring to his offering mentioned in Genesis 4:4). (Source: Tarja Sandholm)


“Abel” in Finnish Sign Language (source )

In Spanish Sign Language it is translated with a sign that signifies “good.” (Source: Steve Parkhurst)


“Abel” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

See also Cain and Cain rose up against his brother Abel and killed him (image).

More information on Abel .

Zephaniah

The Hebrew and Latin that is transliterated as “Zephaniah” in English is translated in Spanish Sign Language with a sign that depicts “blessing on a place.” This refers to the blessing of Zephaniah 3:14 and following. (Source: Steve Parkhurst)


“Zephaniah” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

The Swiss-German Sign Language translation refers to the same passage with a sign for “good news.”


“Zephaniah” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

In Hungarian Sign Language it is translated with a sign that is a one-handed version of the two-handed sign for “explaining”; it refers to the firm mediation of God’s will, which the prophet proclaims and explains to the people. This sign faithfully reflects the prophetic ministry of Zephaniah, who proclaimed the Day of the Lord (see Zephaniah 1:14) with strict firmness, while providing a clear explanation of the people’s sins and future hope. The “explaining” motion within the sign emphasizes the teaching and mediating role through which the prophet made the divine message intelligible to his contemporaries. (Source: Jenjelvi Biblia and HSL Bible Translation Group)


“Zephaniah” in Hungarian Sign Language — note that only the first part refers to “Zephaniah,” the second and third parts refer to “prophet” and “book” (source )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

More information on Zephaniah .

Gabriel

The name that is transliterated as “Gabriel” in English means “man of God,” “God my strength.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Spanish Sign Language it is translated as “angel announce” (according to Luke 1:19) (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. )


“Gabriel” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

Following is a Greek Orthodox icon of the archangel Gabriel from the 13th century (found in Sinai Monastery).

 
Orthodox Icons are not drawings or creations of imagination. They are in fact writings of things not of this world. Icons can represent our Lord Jesus Christ, the Virgin Mary, and the Saints. They can also represent the Holy Trinity, Angels, the Heavenly hosts, and even events. Orthodox icons, unlike Western pictures, change the perspective and form of the image so that it is not naturalistic. This is done so that we can look beyond appearances of the world, and instead look to the spiritual truth of the holy person or event. (Source )

More information on Gabriel .

Elisha

The name that is transliterated as “Elisha” in English means “God the Savior,” “to whom God is salvation,” “God of salvation,” “God is Savior.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Finnish Sign Language it is translated with the sign signifying “help + prophet.” (Source: Tarja Sandholm)


“Elisha” in Finnish Sign Language (source )

In American Sign Language it is translated with the sign for “bald,” referring to 2 Kings 2:23. This is a sign that was adapted from Kenyan Sign Language. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“Elisha” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

In Spanish Sign Language it is translated with with the sign depicting “putting on mantel” referring to 2 Kings 2:13. (Source: Steve Parkhurst)


“Elisha” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

Learn more on Bible Odyssey: Elisha .

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

Ruth

The Hebrew and Greek that is transliterated as “Ruth” in English means “beauty,” “something worth seeing,” “friendship,” “trembling,” “satisfied.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Spanish Sign Language it is translated with the sign for “respect” referring to the respect that she shows for the mother-in-law as shown in Ruth 1:16. (Source: Steve Parkhurst)


“Ruth” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign that depicts Ruth collecting ears of grain, referring to Ruth 2:2 and following.


“Ruth” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

In Hungarian Sign Language it is translated with a sign that refers to “woman” and “progress” (the perspective of future). It signifies that Ruth did not return to her people but stayed with her mother-in-law, Naomi, because she was bound to her by deep love, loyalty, and commitment, even after the death of her husband (Naomi’s son). (Source: Jenjelvi Biblia and HSL Bible Translation Group)


“Ruth” in Hungarian Sign Language — note that only the first part refers to “Ruth,” the second part refers to “book” (source )

Learn more on Bible Odyssey: Ruth .

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

Malachi

The Hebrew and Latin that is transliterated as “Malachi” in English means “angel or messenger of the Lord,” “my messenger.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

It is translated in Spanish Sign Language with the sign for “offering” referring to Malachi 3:8 and following. (Source: Steve Parkhurst)


“Malachi” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign that shows that the book of Malachi is the last book of the Old Testament.


“Malachi” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

In Hungarian Sign Language it is translated with a sign that refers to an address — a firm reminder to the people of what God’s will is. Since the Hebrew name Malachi means “my messenger” or “my envoy,” the sign in sign language refers to an address, as the prophet is God’s spokesperson who conveys his message. (Source: Jenjelvi Biblia and HSL Bible Translation Group)


“Malachi” in Hungarian Sign Language — note that only the first part refers to “Malachi,” the second and third parts refer to “prophet” and “book” (source )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

More information on Malachi .

John the Baptist

The name that is transliterated as “John (the Baptist)” in English is translated in Spanish Sign Language and Mexican Sign Language as “baptize” (source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. ).


“John the Baptist” in Mexican Sign Language (source: BSLM )

In German Sign Language (Catholic) it is translated with the sign for the letter J and the sign signifying a Catholic baptism by sprinkling on the head.


“John” in German Sign Language (catholic), source: Taub und katholisch

In American Sign Language it is translated with the sign for the letter J and the sign signifying “shout,” referring to John 1:23. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“John” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

Similarly, in French Sign Language, it is “prepare the way.” (Source: Lexique – Explications en langue des signes)

In Vietnamese (Hanoi) Sign Language it is translated with the sign for leaping in the womb (see Luke 1:41) and baptism. (Source: The Vietnamese Sign Language translation team, VSLBT)


“John” in Vietnamese Sign Language, source: SooSL

A question of cultural assumptions arose in Tuvan. The instinctive way to translate this name denotatively would be “John the Dipper,” but this would carry the highly misleading connotation that he drowned people. It was therefore decided that his label should focus on the other major aspect of his work, that is, proclaiming that the Messiah would soon succeed him. (Compare his title in Russian Orthodox translation “Иоанн Предтеча” — “John the Forerunner.”) So he became “John the Announcer,” which fortunately did not seem to give rise to any confusion with radio newsreaders! (Source: David Clark in The Bible Translator 2015, p. 117ff. )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

In Noongar it is translated as John-Kakaloorniny or “John Washing” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).

A new oral translation into Yao / Ciyawo, spoken in Mozambique, uses John the one who ceremoniously washes/pours water, using a term (kusingula) that “indicates a ceremonial washing or pouring of water on a person in the Yawo’s expression of Islam which can be used for an act done in repentance of sin.” (Source: Houston 2025, p. 236)

See also John the Baptist (icon) and learn more on Bible Odyssey: John the Baptist .

Timothy

“Timothy” is the anglicized form of Timotheus, meaning “honoring God,” “honored of God,” “worshiping God,” “valued of God.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

It is translated in American Sign Language with a sign that combines the signs for the letter T and “young,” referring to 1 Timothy 4:12 et al. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“Timothy” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

In Spanish Sign Language it is translated with the sign for “sent,” referring to the many times Timothy was sent to different places (Acts 19:22, 1 Corinthians 4:17, Philippians 2:19, 1 Thessalonians 3:2). Source: Steve Parkhurst)


“Timothy” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

More information on Saint Timothy .