Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 28:8:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Jehovah is the strength of his people,
the fortress of salvation to his anointed one.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The LORD gives power to His people.
For the one who has been anointed, He is a protecting fortress.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.), LORD, (who) give strength to your (sing.) people.
You (sing.) are the strong/firm place-of-refuge and savior of your (sing.) chosen.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“God surely protects and keeps his people. And he protects and saves the king whom he has already chosen.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“The LORD is the power of his people.
He is the strong fenced place of salvation
for the king who was chosen by him.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Bwana ni nguvu ya watu wake,
yeye ni ngome ya kumlinda mpakwa mafuta wake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh causes us to be strong and protects us; and he saves me, the one he appointed to be king.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 31:8:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You did not hand me over to the enemy
but you have set my feet on a spacious place.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“You have not let me fall into the hand of my enemy.
You have set my feet in a spacious place.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) have- not -handed- me -over to my enemies;
you (sing.) have-saved me from disaster.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“You have not handed me over to the hands of those who want to kill me. You have caused me to stand in a wide place.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“You blocked my enemies not to touch me,
you released me to stay well in a good place.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Hujaniweka katika mikono ya maadui zangu,
umeniweka katika makao pazuri.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You have not allowed my enemies to capture me;
instead, you have rescued me from danger.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 33:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Jehovah loves justice and judges justly;
the earth is filled with his endless love.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He likes only that which is good and just.
The earth is full of his never-ending mercy.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“God loves to-do what (is) righteous and right/just/fair.
His love can-be-seen in the whole world.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“God loves righteousness and truth. This earth is full all over with his love.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“The LORD loves goodness and matters which are judge in a right way.
The world is full of his love which remains forever.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Bwana anaupenda uaminifu na unyofu,
nchi imejaa neema yake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He loves everything that we do that is just and right.
People all over the earth can know that Yahweh faithfully loves us.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 34:15:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The eyes of Jehovah are on the righteous
and his ears are attentive to hear their cry;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The LORD has been caring for those who do good deeds,
and He has been giving ear to their prayers.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The LORD watches-over the righteous,
and he listens to their calling-(out).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“For God continually watches over righteous people, and he leans his ear toward those who pray to him.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“The eyes of the LORD are watching people who are good
and his ears are listening to their cry.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kwa maana BWANA anawatazama watu wanyofu kwa huruma,
tena anapokea maombi yao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh carefully watches over those who act righteously;
he always responds to them when they call to him for help.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 35:25:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Do not allow that they think, ‘What did he want to do, (things) have happened as we wanted!’
Or to say, ‘we have finished him that’s it.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Don’t let them say,
‘Aha! We have what we wanted.’
Don’t let them say
‘We have swallowed him alive.’” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Do- not -allow them to-say to themselves/[lit. their own selves],
‘So/See, what we (excl.) desire was- really/[intensifier] -fulfilled. We (excl.) have-destroy him!’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Don’t allow them to think in their hearts like this: "This is something we have thought about doing for a long time! We have gotten rid of him!"” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“Do not allow them to say that, ‘That is the matter which we wanted from him!’
Or to say that, ‘We swallowed him alive!’” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Usiwache kusema katika mioyo yao, kuwa,
‘Ndiyo ambayo tulitaka!’
Au kuwa, ‘Tumemmeza huyu."” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Do not allow them to be able to say to themselves,
‘Yes, we have gotten rid of him just like we desired!’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 37:17:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“for the power of the wicked will be shattered,
but Jehovah keeps the righteous.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“for the power of the wicked will be destroyed.
The LORD will make the righteous secure.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“For the LORD will-take-(away) the ability of the wicked,
but he will-help the righteous ones.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“For God allows the strength of wicked people to become dissipated, but he protects righteous people.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“because, the power of bad people will be destroyed,
but instead, the LORD keeps people who are good.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kwa maana nguvu ya waovu itavunjwa,
lakini BWANA atawasaidia wanyofu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“because Yahweh will completely take away the strength of wicked people,
but he will sustain/take care of people who live righteously.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 38:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“All my desires are visible before your sight Lord,
my sobbing is not hidden from You.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD, As for what my heart’s desire is You already know it,
You have also heard my groaning.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“LORD, you (sing.) know all my desires and you (sing.) have-heard my groaning.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Oh Lord! You already know what it is I want. And you have already heard my voice groaning.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“LORD, these matters be seen all by you,
when I groan, I do not hide from you.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee Bwana, ambavyo natamani unavijua,
kuguna kwangu hakujajificha kwako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, you know that I desire to be healed;
you hear me while I am groaning.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 40:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Sacrifice and offerings You do not need them, but
my eyes you have opened ;
burnt offerings and offerings because of sin
You did not request.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“You have enabled me to understand this,
you have opened my ears,
You do not rejoice in grain offerings and sacrifices,
You are also not pleased by burnt offerings and sin offerings.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) do- not -like different kinds of offerings,
like the burnt offering or offering for becoming-clean.
Instead, you (sing.) made me faithful to you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“You do not want anyone to sacrifice animals and offer other things. You do not feel happy when they burn animals and give offerings wanting to be rid of sin. But surely you have given me an ear to hear your voice.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“You did not want thing of sacrifice or gift,
but instead, you gave me ears which I hear you.
You did not want
gift which is roasted for a gift for sin.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Hutaki kukutolea sadaka ya wanyama,
hupendezwi dhabihu za kuteketezwa na dhabihu za kufuta dhambi,
lakini unanisaidia ili nikusikilize na kukutii.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Various kinds of sacrifices and other offerings are not the only things that delight you.
You have enabled me to understand that very well.
Animals burned on the altar and other offerings are not all that you require for sins to be forgiven.” (Source: Translation for Translators)