complete verse (Psalm 35:25)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 35:25:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Do not allow that they think, ‘What did he want to do, (things) have happened as we wanted!’
    Or to say, ‘we have finished him that’s it.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Don’t let them say,
    ‘Aha! We have what we wanted.’
    Don’t let them say
    ‘We have swallowed him alive.’” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Do- not -allow them to-say to themselves/[lit. their own selves],
    ‘So/See, what we (excl.) desire was- really/[intensifier] -fulfilled. We (excl.) have-destroy him!’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Don’t allow them to think in their hearts like this: "This is something we have thought about doing for a long time! We have gotten rid of him!"” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “Do not allow them to say that, ‘That is the matter which we wanted from him!’
    Or to say that, ‘We swallowed him alive!’” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Usiwache kusema katika mioyo yao, kuwa,
    ‘Ndiyo ambayo tulitaka!’
    Au kuwa, ‘Tumemmeza huyu."” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Do not allow them to be able to say to themselves,
    ‘Yes, we have gotten rid of him just like we desired!’” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments