Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 22:17:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I can count all my bones;
people take a closer look at me and gloat at me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“All the bones in my body are already showing.
My enemies are looking at me and saying, "Well done!"” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“My bones are-coming-out already,
and they are- just -staring at me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“All my bones can be counted. So others stare at me and mockingly laugh.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“All my bones were seen outside.
People see me and they laugh at me.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mifupa yangu iko peupe naweza kuiona,
maadui zangu wanaikodolea macho na kunisimanga.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I am so weak and thin that my bones can be seen and counted.
My enemies stare at me and gloat/are happy about what has happened to me.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 25:2:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I rely on You my God.
Do not allow me to be ashamed
nor let my enemies triumph over me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I have put my trust in You!
Do not cause me to be ashamed.
Do not let my enemies defeat me.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“LORD my God,
in you (sing.) I pray and trust.
Do- not -permit/allow that I will-be-put-to-shame
or my enemies rejoice because of my defeat.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“And I depend on you alone. Request that you help me avoid shame. And don’t allow my enemies (lit. people who want to kill me) laughingly mock me.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“my God, I put my heart on you.
Do not allow me to be caught in shame
or make my enemies to overpower me.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee Mungu wangu, nakutumaini wewe,
unisaidie nisiaibike,
maadui wangu wasinidhihaki.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I trust in you.
Do not allow my enemies to defeat me, with the result that I would be ashamed/ disgraced.
Do not allow my enemies to defeat/conquer me,
with the result that they would rejoice.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 26:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I have stood at a place without difficulties
and I will praise Jehovah in the great assembly.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I have been standing in a level place,
and I will praise the LORD before the council.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Now/[discourse marker], nothing/(no harm) will-happen to me,
so I will praise you (sing.), LORD, in the gathering of your (sing.) people.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“I stand in a safe place. And I praise the name of God in the place where his people meet to worship.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“I step in a good place which is not rough..
I will praise LORD in a large crowd.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mguu wangu umesimama mahali pazuri,
nitamsifu Bwana katikati penye mkutano mkubwa.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I stand in places where I am safe, and when all your people gather together, I praise you.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 29:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The voice of Jehovah twists mahoganies
and clears the forest.
And in his House everyone shouts, ‘Glory!’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The voice of the LORD is able to shake the oak trees,,
[He] is able to make the leaves fall off.
And everyone praises Him in His temple.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The voice of the LORD causes- the deer -to-give-birth
and causes- the leaves of the tree -to-fall-down.
And in his temple all shout, ‘God (is) Powerful!’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“God’s voice makes the large trees in the forest shake, and he makes the leaves on the trees to fall to the ground. But at that same time the people in the temple say loudly like this: "God truly is greater than anything else!"” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“The voice of the Lord shakes the big trees
and it removes the leaves of the trees in the bush.
And in his House, all people are shouting saying that, ‘Glory!’” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Sauti ya BWANA inatikisa mivule,
tena linakwanyua majani ya porini.
Katika hekalu wote wanapaaza sauti wanasema, ‘Mtukufu.’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh’s voice shakes the huge oak trees and strips the leaves from the trees while the people in the temple shout, ‘Praise
God!’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 31:18:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let their lying lips be silent,
for because of pride
they have spoken arrogantly opposing the righteous.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Shut the mouths of those who make false accusations against righteous people with boasting and conceit.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Cause- those liars -to-be-silent, which/[linker] the-(ones-who) (are) boasting and the-(ones-who) look-down-upon/be-little the righteous.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“May those who speak lies, and those who raise up themselves, and those speak creating division among righteous people, may all of them become dumb.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“Let the liars to keep quiet,
because they are proud and cut people
who are good who keep your matter.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Midomo ambayo inasema ya uongo,
uifanye kuwa isiseme.
Wanawatukana wanyofu ya bure,
kwa kiburi chao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I desire that you will cause people who tell lies to be unable to speak.
Do that to people who are proud and those who arrogantly accuse righteous people.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 33:15:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He who makes the hearts of all,
he sees everything they are doing.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He gave all of them hearts,
so He knows all the work that they do.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He was-the-one (who) gave the mind to all the people,
and he knows everything they do.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“He knows all the things in their hearts, because he has created their thoughts also.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“he who made all their hearts
and he knows all the matters in which they do.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Yeye aliiumba mioyo ya watu wote,
anayajua yote ambayo wanafanya.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He formed our inner beings, and he sees everything that we do.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 35:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Take a spear and a javelin
to contend with those who are chasing me.
Tell my life that,
‘I am your salvation.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Lift your spear against the ones who pursue me,
and say to me – ‘I will save you.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Prepare your (sing.) small and big spear against those (who) pursue me,
and cause- me -to-trust that you (sing.) will-save me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Request you prepare a spear and club in order to oppose the group which wants to do me (in). Request that you say to my soul like this: "I am the one who saves you."” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“You prepare your spears, then you come and fight
with people who are fighting with me.
You (sing.) tell my spirit that,
‘I am your salvation.’” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Chukua mkuki na mchokoo,
uwapinge ambao wananiwinda mimi.
Uniambie mimi useme,
‘Mimi ni mwokozi wako.’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Lift up your spear and throw it at those who pursue me!
Promise me that you will enable me to defeat my enemies.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 36:7:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Your endless love is of higher price!
The famous along with the ordinary people among the people
they find refuge in the shadow of your wings.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD! How precious is Your everlasting love!
People have been taking refuge in the shadow of Your wing.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“How precious (is) your (sing.) love, O God.
You (sing.) protect the people like a bird protects its newly-hatched-chicks under her wings.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Your love is very precious, and it is always available for all people. So, you protect people like chicks under the wings of their mother.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“Your everlasting love would not be purchased!
All people find a place to hide,
on shadow of your wings.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee Mungu, ni ya thamani gani neema yako!
Watu wanakimbilia katika kivuli cha mabawa yako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“God, your faithful love for us is very precious.
You protect us like birds protect their baby birds under their wings.” (Source: Translation for Translators)