complete verse (Psalm 23:1)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 23:1:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Jehovah is my shepherd,
    I will not lack anything.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Chichewa interconfessional translation, 1999:
    “Chauta [see tetragrammaton (YHWH)] he is my herdsman,
    I will surely not lack a [little] thing, not at all.” (Source: Wendland 1998, p. 148f.)
  • Chichewa poetic translation in the traditional ndakatulo genre to encourage oral and musical performances:
    “Herdsman of mine he’s so good-hearted.
    Chauta is that most famous name of his.
    In him, as for me — I lack nothing, not at all.” (Source: Ernst Wendland)
  • Kupsabiny:
    “God is my guard/keeper,
    I do not lack anything.” (Source: Kupsabiny Back Translation)(Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Adilabad Gondi:
    “Due to Jehovah God being my shepherd,
    I will not lack anything.” (Source: Adilabad Gondi Back Translation)
  • Newari:
    “The LORD is my Shepherd,
    I will not lack anything.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.), LORD, are my shepherd,
    so I will- not -be-lacking (anything).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “God cares me. So I don’t lack anything. He cares for me like a keeper ordinarily cares for his sheep.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “The LORD is my shepherd,
    there will be nothing I want.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Bwana ni mchungaji wangu,
    sipungukiwi kitu chochote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh, you care for me like a shepherd cares for his sheep.
    So I have everything that I need.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments