complete verse (Mark 1:35)

Following are a number of back-translations of Mark 1:35:

  • Uma: “The next morning when it was still first-light, Yesus got up and went-out from the village to an uninhabited place, went to pray.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The next day still very early in the morning, Isa got up and went-out of the house. He left from the town going to a place where there weren’t any people and he spoke there to God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when it was early morning, Jesus got up and went out of the house and went alone to a place where there were no people in order to pray.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “At cockcrow, Jesus got-up and went to an isolated place in order to go pray there.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When it was still pre-dawn (lit. claws of the day), Jesus got up. He went to a place with no people, and prayed there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Shipibo-Conibo: “Then very at dawn having risen, Jesus went out, while it was still night. He went to where no house is. Being there he spoke to God.” (Source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
  • Balinese: “Next day when it had not yet dawned, still dark, Jesus arose, and went out to a desert place. There He prayed.” (Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950, p. 75ff. )
  • English translation by Michael Pakaluk (2019): “Well, the following morning, so early that it was still dark, he got up, left the house, and went out to a desolate spot. He remained there to pray.”
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments