complete verse (Mark 7:27)

Following are a number of back-translations of Mark 7:27:

  • Uma: “That’s why Yesus said to her: ‘I, I help the Yahudi people now. It’s not good to take children’s food and feed it to dogs.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Isa spoke to her in a parable, he said, ‘The children should be fed first because it is not right to take the food from the children and to throw it to the dogs.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Jesus spoke to her, he said, ‘The children are fed first because it is not good if we take the food of the children and give it to the dogs.’ Jesus meant that he would first help the Jews and then those who are not Jews.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Whereupon Jesus said, parabling, ‘Wait so-that first the children who are eating will-get-full, because it is emphatically not right if the children’s food is fed to dogs.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But Jesus replied, ‘It’s necessary to cause the children to eat-to-the-full first. It’s not possible/acceptable to grab away what the children are eating and throw it there to their dogs.’ He meant, the Judio were the ones he was going to first. Not yet those who weren’t Judio.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tsafiki: “Now Jesus thus said: First I must do things for the Jewish people. I must not do things for other people before doing it for the Jewish people. If I did things for you first, it would be like giving children’s food to dogs.”
  • Palantla Chinantec: “Jesus said to the woman in double talk [= parable] Let me help my countrymen first, because it isn’t right to give what the children should eat to dogs, is it?” (Source for this and above: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments