Following are a number of back-translations of Mark 1:12:
- Uma: “After that, the Holy Spirit took Yesus to the wilderness [lit., empty field].” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “So-then immediately Isa was brought by the Holy Spirit into the lonely place.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And immediately then, Jesus was caused by the Holy Spirit to go into a place where nobody lived.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Right-then the Holy Spirit directed Jesus to the place that had no inhabitants.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Well after Jesus was baptized, he was at once taken by that Espiritu Santo who had-entered-to-indwell him, where he was taken to being a wilderness place.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Bariai: “And suddenly, the Straight Spirit sent Iesus so that he went to the desolate area.” (Source: Bariai Back Translation)
- Kupsabiny: “The Holy Spirit immediately drove Jesus to the wilderness where there were also animals of the bush.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Mairasi: “From-that-happening Great Above One’s Spirit sent Yesus to the place where noisiness stops.” (Source Enggavoter 2004)
- Shipibo-Conibo: “Just then the Spotless Spirit made him go where no house is.” (Source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
- Balinese: “That had just happened. then Jesus, by the might of the Holy Spirit, went forth to the barren field.” (Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950, p. 75ff. )
- English translation by Michael Pakaluk (2019): “So right away, the Spirit carries him out into the desert.”
