Following are a number of back-translations of Romans 10:17:
- Uma: “So, man[kind] must first hear the news and only then can they believe. And if/when there is someone who announces to them the News of Kristus, only then can they hear.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “So-then, the telling/story/news about Isa Almasi must/ought to first be announced/proclaimed and/so that the people hear, then they will trust Isa Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And a person can only believe if he hears the preaching of the true doctrine. And the true doctrine–that is what is preached about Christ.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But even so, it is nonetheless true that people’s believing originates from their hearing the truth concerning Cristo.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tenango Otomi: “But all who did believe, believe because they heard the word they were told. And this word which is told to the people is the word which tells about Christ.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
- Kupsabiny: “The news of the Saviour should be preached all over so that people may hear, (and) then people should pay attention to those words and believe them.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Bariai: “Therefore we know, if our ears don’t receive that talk, it isn’t possible for us to believe in it. And if Kristus’ talk doesn’t come to us, it isn’t possible for us to hear that talk either.” (Source: Bariai Back Translation)
- Mairasi: “That’s why these people who believe are the ones who heard the message, and also their having heard the message is because of someone having told them about Kristus. Therefore we know that when the people hear this message which belongs to Kristus then they will believe Him.” (Enggavoter 2004)
- English EasyEnglish Bible: “So then, people must hear the message before they can trust God. And people hear that message when someone tells them about Christ.”
