Following are a number of back-translations of Acts 4:28:
- Uma: “This planning of theirs, was to kill Yesus. But in fact what they did fulfilled what you (sing.) had already decided [made certain] from-the-first! As a result everything happened according to your (sing.) power and your (sing.) own desire, Lord.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “They do this because formerly yet you planned from/by your will and your power that this should happen.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And they have agreed on what they will do to him according to what you foreordained that they would do.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “And they did all that you (sing.) previously because of your (sing.) power had already-decided should be fulfilled.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But well, all which they have decided to do is all in harmony with what you indeed determined would happen.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- San Mateo del Mar Huave: “Thus they did because you have stated from before that thus it would be.”
- Teutila Cuicatec: “They carried out all that you decreed would have to come to pass.”
- Eastern Highland Otomi: “Because this is what you ordained in the beginning that would happen.”
- Chuj: “But they just did like you had said long ago how that those things must be done.” (Source of this and three above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
